Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 13) | (Das Buch Hiob 15) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • »Wie vergänglich ist der Mensch! Wie kurz sind seine Jahre! Wie mühsam ist sein Leben!
  • “How frail is humanity!
    How short is life, how full of trouble!
  • Er blüht auf wie eine Blume — und verwelkt; er verschwindet wie ein Schatten — und fort ist er!
  • We blossom like a flower and then wither.
    Like a passing shadow, we quickly disappear.
  • Und doch verlierst du ihn nicht aus den Augen und stellst ihn vor dein Gericht!
  • Must you keep an eye on such a frail creature
    and demand an accounting from me?
  • Du musst doch wissen, dass aus Unreinheit nichts Reines entsteht. Wie sollte da ein Mensch vollkommen sein? Alle sind mit Schuld beladen!
  • Who can bring purity out of an impure person?
    No one!
  • Die Jahre eines jeden Menschen sind gezählt; die Dauer seines Lebens hast du festgelegt. Du hast ihm eine Grenze gesetzt, die er nicht überschreiten kann.
  • You have decided the length of our lives.
    You know how many months we will live,
    and we are not given a minute longer.
  • So schau jetzt weg von ihm, damit er Ruhe hat und seines Lebens noch froh wird, wie ein Arbeiter am Feierabend!
  • So leave us alone and let us rest!
    We are like hired hands, so let us finish our work in peace.
  • Für einen Baum gibt es immer noch Hoffnung, selbst wenn man ihn gefällt hat; aus dem Stumpf wachsen wieder frische Triebe nach.
  • “Even a tree has more hope!
    If it is cut down, it will sprout again
    and grow new branches.
  • Auch wenn seine Wurzeln im Erdreich absterben und der Stumpf langsam im Boden vertrocknet,
  • Though its roots have grown old in the earth
    and its stump decays,
  • erwacht er doch zu neuem Leben, sobald er Wasser bekommt. Neue Triebe schießen empor wie bei einer jungen Pflanze.
  • at the scent of water it will bud
    and sprout again like a new seedling.
  • Aber wenn ein Mensch gestorben ist, dann ist er dahin. Er hat sein Leben ausgehaucht. Wo ist er nun?
  • “But when people die, their strength is gone.
    They breathe their last, and then where are they?
  • Wie Wasser, das aus einem See ausläuft, und wie ein Flussbett, das vertrocknet,
  • As water evaporates from a lake
    and a river disappears in drought,
  • so ist der Mensch, wenn er stirbt: Er legt sich nieder und steht nie wieder auf. Ja, die Toten werden niemals erwachen, solange der Himmel besteht! Nie wieder werden sie aus ihrem Schlaf erweckt!
  • people are laid to rest and do not rise again.
    Until the heavens are no more, they will not wake up
    nor be roused from their sleep.
  • O Gott, versteck mich doch bei den Toten! Schließ mich für eine Weile dort ein, bis dein Zorn verflogen ist! Aber setz dir eine Frist und denk dann wieder an mich! —
  • “I wish you would hide me in the gravea
    and forget me there until your anger has passed.
    But mark your calendar to think of me again!
  • Meinst du, ein Mensch wird wieder lebendig, wenn er gestorben ist? — Dann könnte ich trotz meiner Qualen auf bessere Zeiten hoffen wie ein Zwangsarbeiter, der die Tage bis zu seiner Entlassung zählt.
  • Can the dead live again?
    If so, this would give me hope through all my years of struggle,
    and I would eagerly await the release of death.
  • Denn dann wirst du mich rufen, und ich werde dir antworten. Du wirst dich nach mir sehnen, weil du selbst mich geschaffen hast.
  • You would call and I would answer,
    and you would yearn for me, your handiwork.
  • Meine Wege siehst du auch dann noch, aber meine Sünden hältst du mir nicht mehr vor.
  • For then you would guard my steps,
    instead of watching for my sins.
  • Was immer ich begangen habe, verschließt du wie in einem Beutel, meine Schuld löschst du für immer aus.
  • My sins would be sealed in a pouch,
    and you would cover my guilt.
  • Doch selbst Berge stürzen und zerfallen, Felsen rutschen zu Tal.
  • “But instead, as mountains fall and crumble
    and as rocks fall from a cliff,
  • Wasser zermahlt die Steine zu Sand, und Sturzbäche reißen den Erdboden fort. Genauso zerstörst du jede Hoffnung des Menschen.
  • as water wears away the stones
    and floods wash away the soil,
    so you destroy people’s hope.
  • Du überwältigst ihn, zwingst ihn zu Boden; mit entstelltem Gesicht liegt er da und stirbt. Du schickst ihn fort — er kommt nie wieder.
  • You always overpower them, and they pass from the scene.
    You disfigure them in death and send them away.
  • Ob seine Kinder einst berühmt sind oder ob man sie verachtet, er weiß nichts davon. Ihre Zukunft bleibt ihm völlig verborgen.
  • They never know if their children grow up in honor
    or sink to insignificance.
  • Er fühlt nur die eigenen Schmerzen und trauert nur über sich selbst.«
  • They suffer painfully;
    their life is full of trouble.”

  • ← (Das Buch Hiob 13) | (Das Buch Hiob 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026