Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 14) | (Das Buch Hiob 16) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Da antwortete Elifas aus Teman:
  • Eliphaz’s Second Response to Job

    Then Eliphaz the Temanite replied:
  • »Und du willst ein weiser Mann sein, Hiob? Leere Worte! Du machst nichts als leere Worte!
  • “A wise man wouldn’t answer with such empty talk!
    You are nothing but a windbag.
  • Kein Weiser würde so reden wie du! Wie du dich wehrst und zurückschlägst! Das ist doch völlig nutzlos! Was du sagst, hat keinen Wert!
  • The wise don’t engage in empty chatter.
    What good are such words?
  • Wenn du so weitermachst, wird niemand mehr Ehrfurcht vor Gott haben, niemand wird sich noch auf ihn besinnen.
  • Have you no fear of God,
    no reverence for him?
  • Hinter vielen Worten willst du deine Schuld verstecken, listig lenkst du von ihr ab!
  • Your sins are telling your mouth what to say.
    Your words are based on clever deception.
  • Ich muss dich gar nicht schuldig sprechen — du selbst tust es; jedes deiner Worte klagt dich an.
  • Your own mouth condemns you, not I.
    Your own lips testify against you.
  • Bist du als erster Mensch geboren worden, noch ehe Gott die Berge schuf?
  • “Were you the first person ever born?
    Were you born before the hills were made?
  • Hast du etwa Gottes geheime Beratungen belauscht und kennst seine Pläne? Du meinst wohl, du hast die Weisheit gepachtet!
  • Were you listening at God’s secret council?
    Do you have a monopoly on wisdom?
  • Was weißt du denn, das wir nicht auch schon wüssten; was du begriffen hast, begreifen wir schon längst!
  • What do you know that we don’t?
    What do you understand that we do not?
  • Hinter uns stehen alte, weise Männer, die älter wurden als dein Vater.
  • On our side are aged, gray-haired men
    much older than your father!
  • Hiob, Gott will dich trösten! Ist dir das gar nichts wert? Durch uns redet er dich freundlich an.
  • “Is God’s comfort too little for you?
    Is his gentle word not enough?
  • Was erlaubst du dir! Du lässt dich vom Ärger mitreißen, aus deinen Augen sprüht der Zorn;
  • What has taken away your reason?
    What has weakened your vision,a
  • so ziehst du gegen Gott zu Felde und klagst ihn erbittert an!
  • that you turn against God
    and say all these evil things?
  • Welcher Mensch ist wirklich schuldlos, wer kann vor Gott bestehen?
  • Can any mortal be pure?
    Can anyone born of a woman be just?
  • Selbst seinen Engeln vertraut Gott nicht, in seinen Augen ist sogar der Himmel unvollkommen.
  • Look, God does not even trust the angels.b
    Even the heavens are not absolutely pure in his sight.
  • Wie viel mehr die Menschen: Abscheulich und verdorben sind sie, am Unrecht trinken sie sich satt, als wäre es Wasser!
  • How much less pure is a corrupt and sinful person
    with a thirst for wickedness!
  • Hör mir zu, Hiob! Ich will dir etwas erklären, was ich aus eigener Erfahrung weiß,
  • “If you will listen, I will show you.
    I will answer you from my own experience.
  • es stimmt auch mit den Worten der alten, weisen Männer überein. Sie wiederum haben es von ihren Vätern gelernt,
  • And it is confirmed by the reports of wise men
    who have heard the same thing from their fathers —
  • denen damals das Land ganz allein gehörte, von jedem fremden Einfluss unberührt.
  • from those to whom the land was given
    long before any foreigners arrived.
  • Sie sagten: Der Gewalttäter zittert vor Angst, er, der von Gott nichts wissen wollte, hat nicht mehr lange zu leben.
  • “The wicked writhe in pain throughout their lives.
    Years of trouble are stored up for the ruthless.
  • Schreckensrufe gellen ihm in den Ohren, mitten im Frieden wird ihn der Attentäter überfallen.
  • The sound of terror rings in their ears,
    and even on good days they fear the attack of the destroyer.
  • Er glaubt nicht mehr, dass er der Finsternis entkommen wird. Das Schwert des Mörders wartet schon auf ihn.
  • They dare not go out into the darkness
    for fear they will be murdered.
  • Auf der Suche nach Nahrung irrt er umher, aber findet nichts. Er weiß, dass bald sein letztes Stündlein schlägt.
  • They wander around, saying, ‘Where can I find bread?’c
    They know their day of destruction is near.
  • Ihn packt das Grauen, Verzweiflung überfällt ihn wie ein König, der zum Angriff bläst.
  • That dark day terrifies them.
    They live in distress and anguish,
    like a king preparing for battle.
  • Denn er hat Gott mit der Faust gedroht und wagte es, den Allmächtigen zu bekämpfen.
  • For they shake their fists at God,
    defying the Almighty.
  • Starrköpfig, wie er war, rannte er gegen Gott an mit seinem runden, dicken Schild.
  • Holding their strong shields,
    they defiantly charge against him.
  • Ja, er fühlte sich stark, wurde selbstsicher und überheblich,
  • “These wicked people are heavy and prosperous;
    their waists bulge with fat.
  • aber er wird an verwüsteten Orten hausen, in halb zerfallenen Häusern, in denen es keiner mehr aushält, die bald nur noch Ruinen sind.
  • But their cities will be ruined.
    They will live in abandoned houses
    that are ready to tumble down.
  • Dieser Mensch wird seinen Reichtum nicht behalten, und sein Besitz ist nur von kurzer Dauer.
  • Their riches will not last,
    and their wealth will not endure.
    Their possessions will no longer spread across the horizon.
  • Der Finsternis wird er nicht entrinnen; er ist wie ein Baum, dessen Zweige das Feuer versengt. Gott spricht nur ein Wort, und schon ist er nicht mehr da.
  • “They will not escape the darkness.
    The burning sun will wither their shoots,
    and the breath of God will destroy them.
  • Wenn er auf Werte vertraut, die nicht tragen, betrügt er sich selbst, nur Enttäuschung wird sein Lohn sein.
  • Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches,
    for emptiness will be their only reward.
  • Früher, als er denkt, wird Gottes Vergeltung ihn treffen. Dann verwelkt er und wird nie wieder grünen.
  • They will be cut down in the prime of life;
    their branches will never again be green.
  • Er gleicht einem Weinstock, der die Trauben verliert, und einem Ölbaum, der seine Blüten abwirft.
  • They will be like a vine whose grapes are harvested too early,
    like an olive tree that loses its blossoms before the fruit can form.
  • So geht es allen, die Gott missachten: Über kurz oder lang sterben sie aus. Mit Bestechungsgeldern bauen sie ihr Haus, aber ein Feuer wird alles verwüsten.
  • For the godless are barren.
    Their homes, enriched through bribery, will burn.
  • Sie tragen sich mit bösen Plänen, Gemeinheiten brüten sie aus und setzen Unheil in die Welt.«
  • They conceive trouble and give birth to evil.
    Their womb produces deceit.”

  • ← (Das Buch Hiob 14) | (Das Buch Hiob 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026