Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Синодальный перевод Библии
»Wie vergänglich ist der Mensch! Wie kurz sind seine Jahre! Wie mühsam ist sein Leben!
Человек, рождённый женою, краткодневен и пресыщен печалями:
Er blüht auf wie eine Blume — und verwelkt; er verschwindet wie ein Schatten — und fort ist er!
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
Und doch verlierst du ihn nicht aus den Augen und stellst ihn vor dein Gericht!
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведёшь на суд с Тобою?
Du musst doch wissen, dass aus Unreinheit nichts Reines entsteht. Wie sollte da ein Mensch vollkommen sein? Alle sind mit Schuld beladen!
Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
Die Jahre eines jeden Menschen sind gezählt; die Dauer seines Lebens hast du festgelegt. Du hast ihm eine Grenze gesetzt, die er nicht überschreiten kann.
Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдёт,
So schau jetzt weg von ihm, damit er Ruhe hat und seines Lebens noch froh wird, wie ein Arbeiter am Feierabend!
то уклонись от него: пусть он отдохнёт, доколе не окончит, как наёмник, дня своего.
Für einen Baum gibt es immer noch Hoffnung, selbst wenn man ihn gefällt hat; aus dem Stumpf wachsen wieder frische Triebe nach.
Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживёт, и отрасли от него выходить не перестанут:
Auch wenn seine Wurzeln im Erdreich absterben und der Stumpf langsam im Boden vertrocknet,
если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
erwacht er doch zu neuem Leben, sobald er Wasser bekommt. Neue Triebe schießen empor wie bei einer jungen Pflanze.
но, лишь почуяло воду, оно даёт отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
Aber wenn ein Mensch gestorben ist, dann ist er dahin. Er hat sein Leben ausgehaucht. Wo ist er nun?
А человек умирает и распадается; отошёл, и где он?
Wie Wasser, das aus einem See ausläuft, und wie ein Flussbett, das vertrocknet,
Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
so ist der Mensch, wenn er stirbt: Er legt sich nieder und steht nie wieder auf. Ja, die Toten werden niemals erwachen, solange der Himmel besteht! Nie wieder werden sie aus ihrem Schlaf erweckt!
так человек ляжет и не встанет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
O Gott, versteck mich doch bei den Toten! Schließ mich für eine Weile dort ein, bis dein Zorn verflogen ist! Aber setz dir eine Frist und denk dann wieder an mich! —
О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдёт гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!
Meinst du, ein Mensch wird wieder lebendig, wenn er gestorben ist? — Dann könnte ich trotz meiner Qualen auf bessere Zeiten hoffen wie ein Zwangsarbeiter, der die Tage bis zu seiner Entlassung zählt.
Когда умрёт человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определённого мне времени я ожидал бы, пока придёт мне смена.
Denn dann wirst du mich rufen, und ich werde dir antworten. Du wirst dich nach mir sehnen, weil du selbst mich geschaffen hast.
Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
Meine Wege siehst du auch dann noch, aber meine Sünden hältst du mir nicht mehr vor.
ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
Was immer ich begangen habe, verschließt du wie in einem Beutel, meine Schuld löschst du für immer aus.
в свитке было бы запечатано беззаконие моё, и Ты закрыл бы вину мою.
Doch selbst Berge stürzen und zerfallen, Felsen rutschen zu Tal.
Но гора, падая, разрушается, и скала сходит с места своего;
Wasser zermahlt die Steine zu Sand, und Sturzbäche reißen den Erdboden fort. Genauso zerstörst du jede Hoffnung des Menschen.
вода стирает камни; разлив её смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
Du überwältigst ihn, zwingst ihn zu Boden; mit entstelltem Gesicht liegt er da und stirbt. Du schickst ihn fort — er kommt nie wieder.
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лицо и отсылаешь его.
Ob seine Kinder einst berühmt sind oder ob man sie verachtet, er weiß nichts davon. Ihre Zukunft bleibt ihm völlig verborgen.
В чести ли дети его — он не знает, унижены ли — он не замечает;