Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 12) | (Das Buch Hiob 14) →

Hoffnung für Alle

Синодальный перевод Библии

  • »Das alles ist mir bestens bekannt! Ich habe es mit eigenen Augen gesehen und von anderen gehört.
  • Вот, всё это видело око моё, слышало ухо моё и заметило для себя.
  • Was ihr wisst, weiß ich auch, ich stehe euch in nichts nach!
  • Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
  • Aber ich will mit dem Allmächtigen reden, vor ihm will ich mich verteidigen.
  • Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
  • Ihr übertüncht ja die Wahrheit mit euren Lügen! Kurpfuscher seid ihr allesamt!
  • А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
  • Wenn ihr doch nur schweigen würdet, dann könnte man euch noch für weise halten!
  • О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
  • Hört jetzt, was ich zu meiner Verteidigung sage, und gebt acht, wie ich meinen Fall vortrage!
  • Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
  • Wollt ihr für Gott lügen und mit falschen Aussagen für ihn eintreten?
  • Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
  • Wollt ihr Partei für ihn ergreifen und seinen Streit ausfechten?
  • Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
  • Das kann doch nicht gutgehen! Meint ihr, dass er sich täuschen lässt, wenn er euch ins Verhör nimmt?
  • Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
  • Zurechtweisen wird er euch, weil ihr heimlich für ihn Partei ergreift!
  • Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
  • Sein Erscheinen wird euch zu Tode erschrecken, die Angst wird euch packen!
  • Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
  • Eure tiefsinnigen Sprüche sind wertlos wie ein Häufchen Asche! Eure Verteidigung zerbröckelt wie Lehm!
  • Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши — оплоты глиняные.
  • Schweigt jetzt! Ich will reden, komme, was da wolle!
  • Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
  • Ich bin bereit, Kopf und Kragen zu riskieren, ja, ich setze mein Leben aufs Spiel!
  • Для чего мне терзать тело моё зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
  • Gewiss wird Gott mich töten, dennoch vertraue ich auf ihn, denn ich will mein Leben vor ihm verantworten.
  • Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
  • Schon das wird meine Rettung sein, denn wer mit Gott gebrochen hat, darf gar nicht erst in seine Nähe kommen!
  • И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдёт пред лицо Его!
  • Hört jetzt genau zu, wenn ich meinen Fall klarstelle! Achtet auf jedes Wort!
  • Выслушайте внимательно слово моё и объяснение моё ушами вашими.
  • Ich habe mich auf die Verhandlung bestens vorbereitet und bin sicher, dass ich recht behalte.
  • Вот, я завёл судебное дело: знаю, что буду прав.
  • Kann mir jemand eine Schuld nachweisen? Dann will ich schweigen und auf der Stelle sterben.
  • Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
  • Aber zuerst habe ich noch zwei Bitten an dich, o Gott; erfülle sie mir, damit ich dir überhaupt begegnen kann:
  • Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
  • Nimm dieses schmerzhafte Leiden von mir und die schreckliche Angst, mit der du mich plagst!
  • удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
  • Rede du zuerst, dann werde ich antworten, oder lass mich beginnen, und dann antworte du!
  • Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
  • O Gott, sag mir: Wo bin ich schuldig geworden? Welche Sünden habe ich begangen? Wo habe ich dir die Treue gebrochen?
  • Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие моё и грех мой.
  • Warum ziehst du dich von mir zurück und betrachtest mich als deinen Feind?
  • Для чего скрываешь лицо Твоё и считаешь меня врагом Тебе?
  • Warum verfolgst du mich und jagst mir Schrecken ein? Ich bin doch nur ein welkes Blatt, ein dürrer Halm!
  • Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
  • Ein bitteres Los hast du über mich verhängt; du strafst mich sogar für die Sünden meiner Jugend.
  • Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
  • Du legst meine Füße in Ketten, beobachtest jede Bewegung und bewachst mich auf Schritt und Tritt.
  • и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, — гонишься по следам ног моих.
  • So zerfalle ich langsam wie ein Holz, das vermodert, wie ein Kleid, das die Motten zerfressen.«
  • А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.

  • ← (Das Buch Hiob 12) | (Das Buch Hiob 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026