Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 11) | (Das Buch Hiob 13) →

Hoffnung für Alle

Синодальный перевод Библии

  • Darauf entgegnete Hiob:
  • И отвечал Иов и сказал:
  • »Jawohl, ihr habt die Weisheit gepachtet, und mit euch stirbt sie eines Tages aus!
  • подлинно, только вы люди, и с вами умрёт мудрость!
  • Auch ich habe Verstand, genauso wie ihr; ich stehe euch in nichts nach. Was ihr sagt, weiß doch jeder!
  • И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
  • Aber jetzt lachen sogar meine Freunde mich aus, obwohl ich unschuldig bin und keiner mir etwas Schlechtes nachsagen kann. Früher hat Gott meine Gebete erhört. Er gab mir Antwort, wenn ich zu ihm rief.
  • Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем — человек праведный, непорочный.
  • Wem es gut geht, der kann über das Unglück anderer spotten — ein Schlag ins Gesicht für alle, die ohnehin schon stürzen.
  • Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
  • Aber die Gewalttätigen bleiben unbehelligt. Sie fordern Gott heraus, sie meinen, ihn in der Hand zu haben, und leben doch sicher und ungestört.
  • Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
  • Von den Tieren draußen kannst du vieles lernen, schau dir doch die Vögel an!
  • И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
  • Frag nur die Erde und die Fische im Meer; hör, was sie dir sagen!
  • или побеседуй с землёю, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
  • Wer von diesen allen wüsste nicht, dass der HERR sie mit seiner Hand geschaffen hat?
  • Кто во всём этом не узнаёт, что рука Господа сотворила сие?
  • Alle Lebewesen hält er in der Hand, den Menschen gibt er ihren Atem.
  • В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
  • Soll nicht mein Ohr eure Worte prüfen, so wie mein Gaumen das Essen kostet?
  • Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознаёт вкус пищи?
  • Man sagt, Weisheit sei bei den Alten zu finden und ein langes Leben bringe Erfahrung.
  • В старцах — мудрость, и в долголетних — разум.
  • Doch Gott allein besitzt Weisheit und Kraft, nie wird er ratlos; er weiß, was er tun soll.
  • У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
  • Was er abreißt, wird nie wieder aufgebaut, und wenn er einen Menschen einschließt, kann keiner ihn befreien.
  • Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
  • Hält er den Regen zurück, dann wird das Land von Dürre geplagt; lässt er die Wasserfluten los, dann wühlen sie es um.
  • Остановит воды, и всё высохнет; пустит их, и превратят землю.
  • Er allein besitzt Macht! Was er sich vornimmt, das gelingt. Gott hat beide in der Hand: den, der sich irrt, und den, der andere irreführt.
  • У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
  • Königliche Ratgeber nimmt er gefangen; erfahrene Richter macht er zu Narren.
  • Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
  • Gefangene eines Königs befreit er, doch den König selbst legt er in Fesseln.
  • Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
  • Er führt die Priester weg mit Schimpf und Schande und bringt alteingesessene Familien zu Fall.
  • князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
  • Berühmten Rednern entzieht er das Wort, den Alten nimmt er die Urteilskraft.
  • отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
  • Fürsten gibt er der Verachtung preis, und die Mächtigen macht er schwach.
  • покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
  • Die Dunkelheit überflutet er mit Licht, ja, die tiefsten Geheimnisse deckt er auf.
  • открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
  • Er lässt Völker mächtig werden und richtet sie wieder zugrunde; er macht ein Volk groß und vertreibt es wieder.
  • умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
  • Ihren Königen nimmt er den Verstand und führt sie hoffnungslos in die Irre.
  • отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
  • Im Dunkeln tappen sie umher und torkeln wie Betrunkene.«
  • ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.

  • ← (Das Buch Hiob 11) | (Das Buch Hiob 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026