Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иов 12:18
-
Синодальный перевод Библии
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
У царей Он развязывает пояса мантии,
и обвязывает им бедра повязкой раба. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Цари способны посадить в тюрьму, но Бог освобождает тех людей и наделяет силою великой. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він знімає з царів кайдани
й оперізує їх стан мотуззям. -
(en) King James Bible ·
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. -
Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
-
(en) English Standard Bible Version ·
He looses the bonds of kings
and binds a waistcloth on their hips. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він наставляє царів на престоли і підперізує їхні стегна поясом. -
Fesseln von Königen löst er auf und bindet einen Schurz um ihre Hüften.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Gefangene eines Königs befreit er, doch den König selbst legt er in Fesseln. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Здіймає пояс із царів, і оперізує верівкою стан їх; -
(en) New King James Bible Version ·
He loosens the bonds of kings,
And binds their waist with a belt. -
(en) New Living Bible Translation ·
He removes the royal robe of kings.
They are led away with ropes around their waist. -
(en) New American Standard Bible ·
“He loosens the bond of kings
And binds their loins with a girdle.