Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
English Standard Bible Version
Da antwortete Elifas aus Teman:
Eliphaz Accuses: Job Does Not Fear God
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
»Und du willst ein weiser Mann sein, Hiob? Leere Worte! Du machst nichts als leere Worte!
“Should a wise man answer with windy knowledge,
and fill his belly with the east wind?
and fill his belly with the east wind?
Kein Weiser würde so reden wie du! Wie du dich wehrst und zurückschlägst! Das ist doch völlig nutzlos! Was du sagst, hat keinen Wert!
Should he argue in unprofitable talk,
or in words with which he can do no good?
or in words with which he can do no good?
Wenn du so weitermachst, wird niemand mehr Ehrfurcht vor Gott haben, niemand wird sich noch auf ihn besinnen.
Hinter vielen Worten willst du deine Schuld verstecken, listig lenkst du von ihr ab!
For your iniquity teaches your mouth,
and you choose the tongue of the crafty.
and you choose the tongue of the crafty.
Ich muss dich gar nicht schuldig sprechen — du selbst tust es; jedes deiner Worte klagt dich an.
Your own mouth condemns you, and not I;
your own lips testify against you.
your own lips testify against you.
Bist du als erster Mensch geboren worden, noch ehe Gott die Berge schuf?
“Are you the first man who was born?
Or were you brought forth before the hills?
Or were you brought forth before the hills?
Hast du etwa Gottes geheime Beratungen belauscht und kennst seine Pläne? Du meinst wohl, du hast die Weisheit gepachtet!
Have you listened in the council of God?
And do you limit wisdom to yourself?
And do you limit wisdom to yourself?
Was weißt du denn, das wir nicht auch schon wüssten; was du begriffen hast, begreifen wir schon längst!
What do you know that we do not know?
What do you understand that is not clear to us?
What do you understand that is not clear to us?
Hinter uns stehen alte, weise Männer, die älter wurden als dein Vater.
Both the gray-haired and the aged are among us,
older than your father.
older than your father.
Hiob, Gott will dich trösten! Ist dir das gar nichts wert? Durch uns redet er dich freundlich an.
Are the comforts of God too small for you,
or the word that deals gently with you?
or the word that deals gently with you?
Was erlaubst du dir! Du lässt dich vom Ärger mitreißen, aus deinen Augen sprüht der Zorn;
Why does your heart carry you away,
and why do your eyes flash,
and why do your eyes flash,
so ziehst du gegen Gott zu Felde und klagst ihn erbittert an!
that you turn your spirit against God
and bring such words out of your mouth?
and bring such words out of your mouth?
Welcher Mensch ist wirklich schuldlos, wer kann vor Gott bestehen?
What is man, that he can be pure?
Or he who is born of a woman, that he can be righteous?
Or he who is born of a woman, that he can be righteous?
Selbst seinen Engeln vertraut Gott nicht, in seinen Augen ist sogar der Himmel unvollkommen.
Wie viel mehr die Menschen: Abscheulich und verdorben sind sie, am Unrecht trinken sie sich satt, als wäre es Wasser!
how much less one who is abominable and corrupt,
a man who drinks injustice like water!
a man who drinks injustice like water!
Hör mir zu, Hiob! Ich will dir etwas erklären, was ich aus eigener Erfahrung weiß,
“I will show you; hear me,
and what I have seen I will declare
and what I have seen I will declare
es stimmt auch mit den Worten der alten, weisen Männer überein. Sie wiederum haben es von ihren Vätern gelernt,
(what wise men have told,
without hiding it from their fathers,
without hiding it from their fathers,
denen damals das Land ganz allein gehörte, von jedem fremden Einfluss unberührt.
to whom alone the land was given,
and no stranger passed among them).
and no stranger passed among them).
Sie sagten: Der Gewalttäter zittert vor Angst, er, der von Gott nichts wissen wollte, hat nicht mehr lange zu leben.
The wicked man writhes in pain all his days,
through all the years that are laid up for the ruthless.
through all the years that are laid up for the ruthless.
Schreckensrufe gellen ihm in den Ohren, mitten im Frieden wird ihn der Attentäter überfallen.
Dreadful sounds are in his ears;
in prosperity the destroyer will come upon him.
in prosperity the destroyer will come upon him.
Er glaubt nicht mehr, dass er der Finsternis entkommen wird. Das Schwert des Mörders wartet schon auf ihn.
He does not believe that he will return out of darkness,
and he is marked for the sword.
and he is marked for the sword.
Auf der Suche nach Nahrung irrt er umher, aber findet nichts. Er weiß, dass bald sein letztes Stündlein schlägt.
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’
He knows that a day of darkness is ready at his hand;
He knows that a day of darkness is ready at his hand;
Ihn packt das Grauen, Verzweiflung überfällt ihn wie ein König, der zum Angriff bläst.
distress and anguish terrify him;
they prevail against him, like a king ready for battle.
they prevail against him, like a king ready for battle.
Denn er hat Gott mit der Faust gedroht und wagte es, den Allmächtigen zu bekämpfen.
Because he has stretched out his hand against God
and defies the Almighty,
and defies the Almighty,
Starrköpfig, wie er war, rannte er gegen Gott an mit seinem runden, dicken Schild.
running stubbornly against him
with a thickly bossed shield;
with a thickly bossed shield;
Ja, er fühlte sich stark, wurde selbstsicher und überheblich,
because he has covered his face with his fat
and gathered fat upon his waist
and gathered fat upon his waist
aber er wird an verwüsteten Orten hausen, in halb zerfallenen Häusern, in denen es keiner mehr aushält, die bald nur noch Ruinen sind.
and has lived in desolate cities,
in houses that none should inhabit,
which were ready to become heaps of ruins;
in houses that none should inhabit,
which were ready to become heaps of ruins;
Dieser Mensch wird seinen Reichtum nicht behalten, und sein Besitz ist nur von kurzer Dauer.
Der Finsternis wird er nicht entrinnen; er ist wie ein Baum, dessen Zweige das Feuer versengt. Gott spricht nur ein Wort, und schon ist er nicht mehr da.
he will not depart from darkness;
the flame will dry up his shoots,
and by the breath of his mouth he will depart.
the flame will dry up his shoots,
and by the breath of his mouth he will depart.
Wenn er auf Werte vertraut, die nicht tragen, betrügt er sich selbst, nur Enttäuschung wird sein Lohn sein.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself,
for emptiness will be his payment.
for emptiness will be his payment.
Früher, als er denkt, wird Gottes Vergeltung ihn treffen. Dann verwelkt er und wird nie wieder grünen.
It will be paid in full before his time,
and his branch will not be green.
and his branch will not be green.
Er gleicht einem Weinstock, der die Trauben verliert, und einem Ölbaum, der seine Blüten abwirft.
He will shake off his unripe grape like the vine,
and cast off his blossom like the olive tree.
and cast off his blossom like the olive tree.
So geht es allen, die Gott missachten: Über kurz oder lang sterben sie aus. Mit Bestechungsgeldern bauen sie ihr Haus, aber ein Feuer wird alles verwüsten.
For the company of the godless is barren,
and fire consumes the tents of bribery.
and fire consumes the tents of bribery.