Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 14) | (Das Buch Hiob 16) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Da antwortete Elifas aus Teman:
  • Eliphaz Says Job Presumes Much

    Then Eliphaz the Temanite responded,
  • »Und du willst ein weiser Mann sein, Hiob? Leere Worte! Du machst nichts als leere Worte!
  • “Should a wise man answer with windy knowledge
    And fill himself with the east wind?
  • Kein Weiser würde so reden wie du! Wie du dich wehrst und zurückschlägst! Das ist doch völlig nutzlos! Was du sagst, hat keinen Wert!
  • “Should he argue with useless talk,
    Or with words which are not profitable?
  • Wenn du so weitermachst, wird niemand mehr Ehrfurcht vor Gott haben, niemand wird sich noch auf ihn besinnen.
  • “Indeed, you do away with reverence
    And hinder meditation before God.
  • Hinter vielen Worten willst du deine Schuld verstecken, listig lenkst du von ihr ab!
  • “For your guilt teaches your mouth,
    And you choose the language of the crafty.
  • Ich muss dich gar nicht schuldig sprechen — du selbst tust es; jedes deiner Worte klagt dich an.
  • “Your own mouth condemns you, and not I;
    And your own lips testify against you.
  • Bist du als erster Mensch geboren worden, noch ehe Gott die Berge schuf?
  • “Were you the first man to be born,
    Or were you brought forth before the hills?
  • Hast du etwa Gottes geheime Beratungen belauscht und kennst seine Pläne? Du meinst wohl, du hast die Weisheit gepachtet!
  • “Do you hear the secret counsel of God,
    And limit wisdom to yourself?
  • Was weißt du denn, das wir nicht auch schon wüssten; was du begriffen hast, begreifen wir schon längst!
  • “What do you know that we do not know?
    What do you understand that we do not?
  • Hinter uns stehen alte, weise Männer, die älter wurden als dein Vater.
  • “Both the gray-haired and the aged are among us,
    Older than your father.
  • Hiob, Gott will dich trösten! Ist dir das gar nichts wert? Durch uns redet er dich freundlich an.
  • “Are the consolations of God too small for you,
    Even the word spoken gently with you?
  • Was erlaubst du dir! Du lässt dich vom Ärger mitreißen, aus deinen Augen sprüht der Zorn;
  • “Why does your heart carry you away?
    And why do your eyes flash,
  • so ziehst du gegen Gott zu Felde und klagst ihn erbittert an!
  • That you should turn your spirit against God
    And allow such words to go out of your mouth?
  • Welcher Mensch ist wirklich schuldlos, wer kann vor Gott bestehen?
  • “What is man, that he should be pure,
    Or he who is born of a woman, that he should be righteous?
  • Selbst seinen Engeln vertraut Gott nicht, in seinen Augen ist sogar der Himmel unvollkommen.
  • “Behold, He puts no trust in His holy ones,
    And the heavens are not pure in His sight;
  • Wie viel mehr die Menschen: Abscheulich und verdorben sind sie, am Unrecht trinken sie sich satt, als wäre es Wasser!
  • How much less one who is detestable and corrupt,
    Man, who drinks iniquity like water!
  • Hör mir zu, Hiob! Ich will dir etwas erklären, was ich aus eigener Erfahrung weiß,

  • What Eliphaz Has Seen of Life

    “I will tell you, listen to me;
    And what I have seen I will also declare;
  • es stimmt auch mit den Worten der alten, weisen Männer überein. Sie wiederum haben es von ihren Vätern gelernt,
  • What wise men have told,
    And have not concealed from their fathers,
  • denen damals das Land ganz allein gehörte, von jedem fremden Einfluss unberührt.
  • To whom alone the land was given,
    And no alien passed among them.
  • Sie sagten: Der Gewalttäter zittert vor Angst, er, der von Gott nichts wissen wollte, hat nicht mehr lange zu leben.
  • “The wicked man writhes in pain all his days,
    And numbered are the years stored up for the ruthless.
  • Schreckensrufe gellen ihm in den Ohren, mitten im Frieden wird ihn der Attentäter überfallen.
  • “Sounds of terror are in his ears;
    While at peace the destroyer comes upon him.
  • Er glaubt nicht mehr, dass er der Finsternis entkommen wird. Das Schwert des Mörders wartet schon auf ihn.
  • “He does not believe that he will return from darkness,
    And he is destined for the sword.
  • Auf der Suche nach Nahrung irrt er umher, aber findet nichts. Er weiß, dass bald sein letztes Stündlein schlägt.
  • “He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’
    He knows that a day of darkness is at hand.
  • Ihn packt das Grauen, Verzweiflung überfällt ihn wie ein König, der zum Angriff bläst.
  • “Distress and anguish terrify him,
    They overpower him like a king ready for the attack,
  • Denn er hat Gott mit der Faust gedroht und wagte es, den Allmächtigen zu bekämpfen.
  • Because he has stretched out his hand against God
    And conducts himself arrogantly against the Almighty.
  • Starrköpfig, wie er war, rannte er gegen Gott an mit seinem runden, dicken Schild.
  • “He rushes headlong at Him
    With his massive shield.
  • Ja, er fühlte sich stark, wurde selbstsicher und überheblich,
  • “For he has covered his face with his fat
    And made his thighs heavy with flesh.
  • aber er wird an verwüsteten Orten hausen, in halb zerfallenen Häusern, in denen es keiner mehr aushält, die bald nur noch Ruinen sind.
  • “He has lived in desolate cities,
    In houses no one would inhabit,
    Which are destined to become ruins.
  • Dieser Mensch wird seinen Reichtum nicht behalten, und sein Besitz ist nur von kurzer Dauer.
  • “He will not become rich, nor will his wealth endure;
    And his grain will not bend down to the ground.
  • Der Finsternis wird er nicht entrinnen; er ist wie ein Baum, dessen Zweige das Feuer versengt. Gott spricht nur ein Wort, und schon ist er nicht mehr da.
  • “He will not escape from darkness;
    The flame will wither his shoots,
    And by the breath of His mouth he will go away.
  • Wenn er auf Werte vertraut, die nicht tragen, betrügt er sich selbst, nur Enttäuschung wird sein Lohn sein.
  • “Let him not trust in emptiness, deceiving himself;
    For emptiness will be his reward.
  • Früher, als er denkt, wird Gottes Vergeltung ihn treffen. Dann verwelkt er und wird nie wieder grünen.
  • “It will be accomplished before his time,
    And his palm branch will not be green.
  • Er gleicht einem Weinstock, der die Trauben verliert, und einem Ölbaum, der seine Blüten abwirft.
  • “He will drop off his unripe grape like the vine,
    And will cast off his flower like the olive tree.
  • So geht es allen, die Gott missachten: Über kurz oder lang sterben sie aus. Mit Bestechungsgeldern bauen sie ihr Haus, aber ein Feuer wird alles verwüsten.
  • “For the company of the godless is barren,
    And fire consumes the tents of the corrupt.
  • Sie tragen sich mit bösen Plänen, Gemeinheiten brüten sie aus und setzen Unheil in die Welt.«
  • “They conceive mischief and bring forth iniquity,
    And their mind prepares deception.”

  • ← (Das Buch Hiob 14) | (Das Buch Hiob 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026