Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New International Bible Version
»Und du willst ein weiser Mann sein, Hiob? Leere Worte! Du machst nichts als leere Worte!
“Would a wise person answer with empty notions
or fill their belly with the hot east wind?
or fill their belly with the hot east wind?
Kein Weiser würde so reden wie du! Wie du dich wehrst und zurückschlägst! Das ist doch völlig nutzlos! Was du sagst, hat keinen Wert!
Would they argue with useless words,
with speeches that have no value?
with speeches that have no value?
Wenn du so weitermachst, wird niemand mehr Ehrfurcht vor Gott haben, niemand wird sich noch auf ihn besinnen.
But you even undermine piety
and hinder devotion to God.
and hinder devotion to God.
Hinter vielen Worten willst du deine Schuld verstecken, listig lenkst du von ihr ab!
Your sin prompts your mouth;
you adopt the tongue of the crafty.
you adopt the tongue of the crafty.
Ich muss dich gar nicht schuldig sprechen — du selbst tust es; jedes deiner Worte klagt dich an.
Your own mouth condemns you, not mine;
your own lips testify against you.
your own lips testify against you.
Bist du als erster Mensch geboren worden, noch ehe Gott die Berge schuf?
“Are you the first man ever born?
Were you brought forth before the hills?
Were you brought forth before the hills?
Hast du etwa Gottes geheime Beratungen belauscht und kennst seine Pläne? Du meinst wohl, du hast die Weisheit gepachtet!
Do you listen in on God’s council?
Do you have a monopoly on wisdom?
Do you have a monopoly on wisdom?
Was weißt du denn, das wir nicht auch schon wüssten; was du begriffen hast, begreifen wir schon längst!
What do you know that we do not know?
What insights do you have that we do not have?
What insights do you have that we do not have?
Hinter uns stehen alte, weise Männer, die älter wurden als dein Vater.
The gray-haired and the aged are on our side,
men even older than your father.
men even older than your father.
Hiob, Gott will dich trösten! Ist dir das gar nichts wert? Durch uns redet er dich freundlich an.
Are God’s consolations not enough for you,
words spoken gently to you?
words spoken gently to you?
Was erlaubst du dir! Du lässt dich vom Ärger mitreißen, aus deinen Augen sprüht der Zorn;
Why has your heart carried you away,
and why do your eyes flash,
and why do your eyes flash,
so ziehst du gegen Gott zu Felde und klagst ihn erbittert an!
so that you vent your rage against God
and pour out such words from your mouth?
and pour out such words from your mouth?
Welcher Mensch ist wirklich schuldlos, wer kann vor Gott bestehen?
“What are mortals, that they could be pure,
or those born of woman, that they could be righteous?
or those born of woman, that they could be righteous?
Selbst seinen Engeln vertraut Gott nicht, in seinen Augen ist sogar der Himmel unvollkommen.
If God places no trust in his holy ones,
if even the heavens are not pure in his eyes,
if even the heavens are not pure in his eyes,
Wie viel mehr die Menschen: Abscheulich und verdorben sind sie, am Unrecht trinken sie sich satt, als wäre es Wasser!
how much less mortals, who are vile and corrupt,
who drink up evil like water!
who drink up evil like water!
Hör mir zu, Hiob! Ich will dir etwas erklären, was ich aus eigener Erfahrung weiß,
“Listen to me and I will explain to you;
let me tell you what I have seen,
let me tell you what I have seen,
es stimmt auch mit den Worten der alten, weisen Männer überein. Sie wiederum haben es von ihren Vätern gelernt,
what the wise have declared,
hiding nothing received from their ancestors
hiding nothing received from their ancestors
denen damals das Land ganz allein gehörte, von jedem fremden Einfluss unberührt.
(to whom alone the land was given
when no foreigners moved among them):
when no foreigners moved among them):
Sie sagten: Der Gewalttäter zittert vor Angst, er, der von Gott nichts wissen wollte, hat nicht mehr lange zu leben.
All his days the wicked man suffers torment,
the ruthless man through all the years stored up for him.
the ruthless man through all the years stored up for him.
Schreckensrufe gellen ihm in den Ohren, mitten im Frieden wird ihn der Attentäter überfallen.
Terrifying sounds fill his ears;
when all seems well, marauders attack him.
when all seems well, marauders attack him.
Er glaubt nicht mehr, dass er der Finsternis entkommen wird. Das Schwert des Mörders wartet schon auf ihn.
He despairs of escaping the realm of darkness;
he is marked for the sword.
he is marked for the sword.
Auf der Suche nach Nahrung irrt er umher, aber findet nichts. Er weiß, dass bald sein letztes Stündlein schlägt.
He wanders about for food like a vulture;
he knows the day of darkness is at hand.
he knows the day of darkness is at hand.
Ihn packt das Grauen, Verzweiflung überfällt ihn wie ein König, der zum Angriff bläst.
Distress and anguish fill him with terror;
troubles overwhelm him, like a king poised to attack,
troubles overwhelm him, like a king poised to attack,
Denn er hat Gott mit der Faust gedroht und wagte es, den Allmächtigen zu bekämpfen.
because he shakes his fist at God
and vaunts himself against the Almighty,
and vaunts himself against the Almighty,
Starrköpfig, wie er war, rannte er gegen Gott an mit seinem runden, dicken Schild.
defiantly charging against him
with a thick, strong shield.
with a thick, strong shield.
Ja, er fühlte sich stark, wurde selbstsicher und überheblich,
“Though his face is covered with fat
and his waist bulges with flesh,
and his waist bulges with flesh,
aber er wird an verwüsteten Orten hausen, in halb zerfallenen Häusern, in denen es keiner mehr aushält, die bald nur noch Ruinen sind.
he will inhabit ruined towns
and houses where no one lives,
houses crumbling to rubble.
and houses where no one lives,
houses crumbling to rubble.
Dieser Mensch wird seinen Reichtum nicht behalten, und sein Besitz ist nur von kurzer Dauer.
He will no longer be rich and his wealth will not endure,
nor will his possessions spread over the land.
nor will his possessions spread over the land.
Der Finsternis wird er nicht entrinnen; er ist wie ein Baum, dessen Zweige das Feuer versengt. Gott spricht nur ein Wort, und schon ist er nicht mehr da.
He will not escape the darkness;
a flame will wither his shoots,
and the breath of God’s mouth will carry him away.
a flame will wither his shoots,
and the breath of God’s mouth will carry him away.
Wenn er auf Werte vertraut, die nicht tragen, betrügt er sich selbst, nur Enttäuschung wird sein Lohn sein.
Let him not deceive himself by trusting what is worthless,
for he will get nothing in return.
for he will get nothing in return.
Früher, als er denkt, wird Gottes Vergeltung ihn treffen. Dann verwelkt er und wird nie wieder grünen.
Before his time he will wither,
and his branches will not flourish.
and his branches will not flourish.
Er gleicht einem Weinstock, der die Trauben verliert, und einem Ölbaum, der seine Blüten abwirft.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes,
like an olive tree shedding its blossoms.
like an olive tree shedding its blossoms.
So geht es allen, die Gott missachten: Über kurz oder lang sterben sie aus. Mit Bestechungsgeldern bauen sie ihr Haus, aber ein Feuer wird alles verwüsten.
For the company of the godless will be barren,
and fire will consume the tents of those who love bribes.
and fire will consume the tents of those who love bribes.