Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Cовременный перевод Библии WBTC
»Ach, solche Worte habe ich schon oft gehört. Ihr alle habt nur schwachen Trost zu bieten!
"Я слышал много слов подобных этим. Успокоители неважные из вас.
Hört dein hohles Geschwätz niemals auf? Was reizt dich so, dass du mir ständig widersprechen musst?
Когда же вашим длиннокрылым речам придёт конец? Что вас вынуждает спорить?
Auch ich könnte reden so wie ihr, wenn ich an eurer Stelle wäre! Ich könnte euch dann schöne Vorträge halten und weise mein Haupt schütteln.
Я тоже мог бы говорить как вы; будь вы на моём месте, я тоже мог бы выступать красиво с речами против вас и головой качать.
Mit meinen Worten würde ich euch stärken und euch mein Beileid aussprechen.
Но успокоение, идущее от уст моих, вам приносило бы освобожденье.
Doch wenn ich rede, lässt mein Schmerz nicht nach, und schweige ich, so wird es auch nicht besser!«
И вот я говорю, но не проходит боль моя, и, если сдерживаю речь, всё так же не проходит.
»O Gott, du hast mir meine Kraft genommen, meine Familie und meinen Freundeskreis hast du zerstört.
Тобой, Господь, конечно, я изношен, Ты уничтожил всё, что мне принадлежит.
Du hast mich gepackt — schon das soll meine Schuld beweisen! Meine Krankheit tritt als Zeuge gegen mich auf.
Было свидетельство, и Ты заключил меня. Ложь говорили обо мне, а Ты ждёшь, что я отвечу!
Gott ist mein Feind geworden, er fletscht die Zähne, zerreißt mich im Zorn und durchbohrt mich mit seinen Blicken.
Бог в гневе нападает на меня, и рвет на части, и скрипит зубами. Мои враги не отрывают от меня сверлящих взглядов.
Auch die Menschen verbünden sich gegen mich. Sie reißen ihr Maul gegen mich auf und schlagen mir voller Hohn auf die Wange.
Ради глумленья надо мною люди рты открывают, понося меня, бьют по щекам и торопливо объединяются против меня.
Gott hat mich bösen Menschen ausgeliefert; Gottlosen bin ich in die Hände gefallen.
Бог отдал меня этим злобным людям, бросил в их толпу.
Ich lebte in Ruhe und Frieden, aber Gott hat mich aufgeschreckt, mich am Genick gepackt und zerschmettert. Er hat mich zu seiner Zielscheibe gemacht,
Всё было хорошо, но Бог схватил меня за шею и разбил, меня Он выбрал Своей мишенью.
seine Pfeile schießen auf mich zu. Erbarmungslos durchbohrt er meine Nieren, meine Galle tropft zu Boden.
Я окружён Его стрелками. Безжалостно Он пронзает мне нутро и по земле разбрызгивает желчь.
Wunde um Wunde fügt er mir zu, wie ein Soldat rennt er gegen mich an.
Пролом за проломом Он пробивает во мне, и бежит на меня, как воин.
In Trauerkleidung sitze ich hier, ich bin am Boden zerstört.
Я рубищем покрыт, пал ниц, похоронил лицо своё в пыли.
Ich habe dunkle Ringe um die Augen, und mein Gesicht ist rot vom vielen Weinen,
Лицо моё красно от плача, и под глазами черные круги.
obwohl ich kein Unrecht begangen habe und mein Gebet aus reinem Herzen kommt.«
Но только руки от насилия свободны, правы, чисты мои молитвы.
»O Erde, bedecke mein Blut nicht, lass meinen Hilfeschrei niemals verstummen!
О, кровь мою не прячь, земля! И вопли мои не скрывай!
Doch auch jetzt schon habe ich einen Zeugen hoch im Himmel; der tritt für mich ein!
Но всё равно, свидетель мой на небесах, защитник мой в зените.
Meine Freunde verspotten mich, darum schaue ich unter Tränen nach Gott aus.
Заступников среди друзей нет у меня, я мои слезы Богу выливаю.
Er wird mich freisprechen und mir bei anderen Menschen Recht verschaffen.
Хочу, чтоб перед Богом попросил хоть кто-нибудь защиты для меня, как просят о защите друга.