Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Турконяка
»Ach, hört mir doch einmal zu! Damit würdet ihr mich trösten!
Послухайте, послухайте моїх слів, щоб хоч у цьому була мені від вас потіха!
Ertragt mich, wenn ich rede, und spottet hinterher weiter, wenn ihr wollt!
Проклинайте мене, я ж говоритиму, тоді не висміюватимете мене.
Ich trage doch meine Klage nicht einem sterblichen Menschen vor, darum habe ich allen Grund, ungeduldig zu sein!
Бо що ж? Хіба моє оскарження людини? І чому через це мені не обурюватися?
Seht mich an! Lässt euch dieser Anblick kalt? Verschlägt es euch da nicht die Sprache?
Дивлячись на мене, дивуєтеся, поклавши руки на уста.
Ich bin bis ins Innerste aufgewühlt, ich zittere am ganzen Leib, wenn ich über dieser Frage grüble:
Бо коли згадаю, то турбуюся, і болі охоплюють моє тіло.
Warum bleiben die Gottlosen am Leben, werden alt und immer mächtiger?
Чому безбожні живуть і досягають старості в багатстві?
Ihre Kinder wachsen heran, und auch ihre Enkel haben sie ständig um sich.
Їхнє насіння по душі, і їхні діти перед очима.
Gott hält jedes Unglück von ihren Häusern fern; so leben sie in Frieden, ohne Angst.
Їхнім сім’ям щастить, страху ж ніде не помітно, і бича від Господа на них немає.
Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
Їхня корова не скинула теляти, є збережена їхня худоба, яка була тільна — не втратила.
Ihre Kinder spielen draußen; sie springen herum wie die Lämmer, die Jüngsten tanzen fröhlich umher.
Тож залишаються, як вічні вівці, а їхні діти забавляються,
Man singt zu Tamburin und Laute und feiert beim Klang der Flöte.
взявши псалтир і гусла, і веселяться під звуки музики.
Sie verbringen ihre Jahre glücklich und zufrieden und sterben einen sanften Tod.
Закінчили в добрі своє життя, і заснули в спокої аду.
Und Gott? ›Lass mich in Ruhe!‹, sagen sie zu ihm. ›Ich will von dir nichts wissen und nicht den Weg gehen, den du mir zeigst!
А він до Господа промовляє: Відступи від мене, не бажаю знати Твоїх доріг!
Wer ist schon Gott, dass ich ihm dienen sollte, was bringt es mir, wenn ich zu ihm bete?‹ —
Хто Такий Всесильний, що Йому служитимемо? І яка вигода, коли Його зустрінемо?
Und doch: Ihr Glück liegt nicht in ihrer Hand. Von ihren üblen Reden halte ich mich fern! —
Бо в їхніх руках було добро, і діла безбожних Він не помічає.
Wie oft geschieht’s denn, dass ihr Licht verlöscht, das Licht der Menschen, die Gott verachten? Wie oft holt sie das Unheil ein? Wann trifft sie jemals Gottes Zorn?
Ні, але й світильник безбожних погасне, надійде ж на них знищення, і від гніву прийдуть їхні болі.
Wann endlich sind sie wie Spreu im Wind, wie ein Strohhalm, den der Sturm wegwirbelt?
Вони ж будуть, наче полова перед вітром, чи наче порох, якого підняла вітряна буря.
Ihr sagt: ›Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. Gott straft stattdessen ihre Kinder!‹ Nein! Sie selbst sollen Gottes Strafe spüren!
Нехай синам не стане їхнього майна! Він йому віддасть і взнає.
Mit eigenen Augen sollen Übeltäter ihr Verderben sehen, vom Zorn des Allmächtigen bis zur bitteren Neige kosten!
Хай його очі побачать власну загибель, і Господь хай його не врятує.
Denn was kümmert sie das Schicksal ihrer Kinder, wenn ihr eigenes Leben abgelaufen ist?
Бо яке його бажання з ним у його домі? І кількість його місяців була порахована.
Gott richtet selbst die höchsten Engel. Wer unter uns will ihn da noch belehren?
Хіба Господь не є Той, Хто навчає розуму і вміння? Він же судитиме вбивць.
Der eine stirbt, noch voll bei Kräften, hat sicher und sorglos gelebt.
Цей помре в силі своєї простоти, будучи повністю в добрі, та процвітаючий.
Seine Melkeimer flossen stets über von frischer Milch; er selbst war gesund und wohlgenährt.
І його нутрощі сповнені жиру, шпик же його розливається.
Der andere stirbt einsam und verbittert, er hat sein Leben lang nicht eine Spur von Glück gesehen.
А той вмирає від гіркоти душі, бо не їсть нічого доброго.
Nun liegen sie beide unter der Erde, werden beide von Würmern zerfressen!
Та вони разом сплять у землі, і гниль їх покрила.
Ich weiß genau, was ihr jetzt denkt, mit welchen Vorurteilen ihr mir unrecht tut!
Як знаю я вас, що сміливо на мене нападаєте.
Ihr sagt: ›Wo ist es geblieben, das Haus des Tyrannen? Von der Bleibe der Gottlosen ist nichts mehr zu sehen!‹
Бо скажете: Де є дім володаря? І де є покриття наметів безбожних?
Doch habt ihr noch nie mit Reisenden gesprochen, die weit herumgekommen sind, und noch nie gehört, was sie erzählten:
Запитаєте дорогу в тих, хто проходить, і не знехтуйте їхні знаки.
dass der Böse verschont wird, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält? Er kommt mit heiler Haut davon!
Адже лиходієві легко буде до дня знищення, до дня його гніву буде він доведений.
Wer sagt ihm ins Gesicht, was er getan hat? Wer bestraft ihn, wie er es verdient? Keiner!
Хто сповістить перед ним його дорогу? Він сам зробив, хто йому віддасть?
Nach seinem Tod wird er mit allen Ehren beigesetzt; an seinem Grab hält man noch Ehrenwache!
Тож він був відведений до гробів і пильнував на труні.
Unübersehbar ist sein Leichenzug, der ihn zur letzten Ruh’ geleitet, und Heimaterde deckt ihn freundlich zu.
Солодкими для нього були каміння потоку… а за ним відійде кожний чоловік, і незчисленні — перед ним.