Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Турконяка
»Jetzt muss ich dir etwas sagen, Hiob! Ich kann nicht länger warten!
Я не думав, що ти саме так відповіси, і не розумієте більше, ніж я.
Dein Gerede beleidigt mich, doch ich bin klug genug, dir die passende Antwort zu geben!
Я послухаю докір моєї образи, і відповість мені дух розуму.
Seit Urzeiten, seit Gott den Menschen auf die Erde setzte, gilt dieses eine Gesetz: Die Freude des Gottlosen ist nicht von Dauer; sein Glück währt nur für kurze Zeit! Weißt du das nicht?
Хіба цього ти не знав віддавна, відколи людина постала на землі?
Steigt er auch in seinem Stolz bis in den Himmel auf und reicht er mit dem Kopf bis an die Wolken,
хоч підіймуться до неба його дари, а його жертва доторкнеться до хмар.
wird er doch für immer vergehen, genauso wie sein eigener Kot. Wer diesen Menschen kannte, wird sich fragen: ›Wo ist er nur geblieben?‹
Бо коли цьому здаватиметься, що вже міцно стоїть, тоді він загине до кінця. А ті, хто його бачить, скажуть: Де він є?
Er wird spurlos verschwinden wie ein Traum, verfliegen wie ein flüchtiger Gedanke; wo er wohnte, wird ihn keiner mehr erblicken.
Його не знайдуть, наче сон, що минув, — відлетів, наче нічний привид.
Seine Söhne werden bei den Armen betteln gehen, weil er sein Hab und Gut zurückerstatten musste.
Хай його синів знищать менші, а його руки хай попалять болі.
Noch strotzt er vor Kraft, doch bald wird er im Staube liegen.
Його кості наповнилися його молодістю, та з ним вона ляже в землю.
Böses tun ist ihm ein Vergnügen, ein Leckerbissen, den er sich auf der Zunge zergehen lässt, den er lange im Mund behält, um den Geschmack nicht zu verlieren.
Якщо злоба буде солодкою в його устах, він її сховає під своїм язиком.
Doch sobald er ihn verzehrt hat, wird der Leckerbissen zu Schlangengift.
І не зможе йому допомогти. Жовч аспіда в його шлунку!
Das unrechte Gut, das er verschlingt, muss er wieder erbrechen, weil Gott ihn dazu zwingt!
Багатство, зібране без правди, буде виблюване, з його дому його витягне ангел.
Was er so gierig in sich aufsaugt, stellt sich als Schlangengift heraus; ein Biss der Viper bringt ihn um.
Нехай же ссе гнів змій, нехай же уб’є його язик змії.
Er wird nicht im Überfluss leben; Ströme von Milch und Honig fließen nicht für ihn.
Хай не побачить надоїв з пасовиськ, ані пасовиськ меду і масла.
Was er sich mühevoll erworben hat, muss er zurückgeben; er darf es nicht genießen, an seinem großen Gewinn kann er sich niemals freuen.
Він надаремно і безглуздо трудився задля багатства, з якого не скуштує, воно, наче тверде м’ясо, не до жування, — не проковтнути.
Denn er unterdrückt und beraubt die Armen; Häuser, die er selbst nicht baute, reißt er an sich.
Бо він знищив доми численних сильних, і житла пограбував, а не поставив.
Seine Habgier, sie kennt keine Grenzen, doch mit seinen Schätzen wird er nicht entkommen!
Немає йому спасіння з майна, він не врятується своїм бажанням.
Nichts ist seiner Fressgier je entgangen, doch wird sein Wohlstand nur von kurzer Dauer sein.
Немає в нього залишеної їжі. Через це його добро не розквітне.
Auf der Höhe seiner Macht wird ihm angst und bange, das Unglück trifft ihn mit voller Wucht.
Коли ж йому здається, що він вже наповнився, то він буде в біді, і на нього найде всяка біда.
Soll er sich doch den Bauch vollschlagen! Irgendwann kommt Gottes Zorn auf ihn herab; er lässt seine Schläge auf ihn niederregnen.
Якщо якось наповнить свій живіт, Він нашле на нього гнів люті, щоб його залити болями.
Wenn er dann um sein Leben läuft, weil er dem Schwert entkommen will, wird ihn einer mit dem Bogen niederstrecken.
І він не врятується від руки залізного леза, щоб його вбив мідний лук.
Der Bogenschütze zielt auf ihn und schießt: Ein Pfeil durchbohrt sein Herz und tritt am Rücken wieder aus; so stirbt er, voller Angst.
Нехай же стріла пройде крізь його тіло, і зірки хай ходять у його житлі, на ньому хай будуть страхи.
Seine angehäuften Schätze hat Gott fürs Unglück aufbewahrt; ein Feuer wird sie verzehren, das nicht von Menschenhand entzündet wurde. Und wer in seinem Zelt noch überlebt, dem wird es schlecht ergehen.
Хай на ньому перебуває всяка темрява. І його пожере невгасимий вогонь, нехай же чужинець несе зло його домові.
Der Himmel wird seine ganze Schuld enthüllen und die Erde gegen ihn als Zeuge auftreten.
Нехай небо відкриє його беззаконня, а земля повстане проти нього.
Was er im Laufe seines Lebens erworben hat, wird in nichts zerrinnen, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält.
І знищення потягне дім його до кінця, і день гніву надійде на нього.