Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 21) | (Das Buch Hiob 23) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • Ein drittes Mal ergriff Elifas aus Teman das Wort:
  • Підхопивши, Еліфас, теманієць, сказав:
  • »Meinst du, dass ein Mensch für Gott von Nutzen ist? Wer weise und verständig ist, nützt doch nur sich selbst!
  • Хіба Господь не є Тим, Хто навчає розуму і вмінню?
  • Machst du Gott damit eine Freude, dass du dir nichts zuschulden kommen lässt? Bringt es ihm Gewinn, wenn du ein tadelloses Leben führst?
  • Адже яка користь Господу, якщо ти був невинний у вчинках? Чи вигода, що ти простою тримав свою дорогу?
  • Nicht wegen deiner Frömmigkeit geht Gott mit dir ins Gericht und zieht dich jetzt zur Rechenschaft,
  • Чи, роблячи твоє слово, Він тебе звинуватить і вийде з тобою на суд?
  • nein, wegen deiner großen Bosheit! Lang ist die Liste deiner Sünden!
  • Хіба твої злодіяння не є великими, а твої гріхи незчисленні?
  • Wenn dir dein Nachbar etwas schuldete, dann hast du ohne Grund sein einziges Gewand als Pfand genommen.
  • А ти брав у заставу у твоїх братів за ніщо, — одяг же нагих ти забирав.
  • Dem Durstigen hast du kein Wasser gegeben und dem Hungrigen das Brot verweigert.
  • Ти не напоїв водою спраглих, але в голодуючих ти забрав кусень хліба.
  • Dabei bist du mächtig und angesehen; dir gehört das Land, in dem du wohnst!
  • Ти ж сприйняв обличчя деяких і заселив тих, хто на землі.
  • Witwen hast du mit leeren Händen weggeschickt und den Waisenkindern ihre Bitten abgeschlagen.
  • Вдів ти відіслав з порожніми руками, а сиротам заподіяв зло.
  • Deshalb umgeben dich jetzt tödliche Gefahren und packt dich Furcht und Entsetzen.
  • Тому-то тебе оточили засідки, і надзвичайна війна завдала тобі клопоту.
  • Deshalb ist es jetzt so dunkel um dich her, dass du keine Handbreit sehen kannst, deshalb überrollt dich jetzt die große Flut!
  • Світло тобі стало темрявою, коли ти лежав, вода тебе покрила.
  • Schau dir die Sterne an dort oben — Gott ist noch viel erhabener, er überragt den Himmel!
  • Хіба не бачить Той, Хто живе на висотах, Який упокорює тих, котрі гордовито підносяться?
  • Darum sagst du auch: ›Was weiß er schon? Kann uns Gott gerecht beurteilen, wenn dunkle Wolken ihm den Blick versperren? In tiefer Finsternis verbirgt er sich, er sieht uns nicht; fern am Rand des Weltalls wohnt er!‹
  • І ти сказав: Про що Сильний дізнався? Хіба Він розсудить у темряві?
  • Willst auch du die falschen Wege gehen, die in alter Zeit gewissenlose Menschen schon gegangen sind?
  • Чи триматимешся вічної стежки, якою ходили неправедні мужі,
  • Vorzeitig wurden sie aus dem Leben gerissen, ihre Häuser wurden fortgespült von einer Flut.
  • які були забрані передчасно? Їхні основи — ріка, що тече.
  • Sie wagten es, zu Gott zu sagen: ›Geh mir aus dem Weg!‹ und: ›Was kann uns der Allmächtige schon tun?‹
  • Вони кажуть: Що зробить нам Господь? Або: Що Вседержитель на нас наведе?
  • Dabei war er es doch, der in seiner Güte sie zu Wohlstand brachte! — Doch ich will mich hüten, so wie sie zu reden! —
  • Він же наповнив їхні доми добром, а рада безбожних далека від Нього.
  • Gute und gerechte Menschen werden lachen und sich freuen, wenn sie ihren Untergang sehen!
  • Праведні, побачивши, висміяли, і непорочний поглузував.
  • ›Jetzt ist unser Feind vernichtet‹, jubeln sie, ›und sein Besitz wurde ein Raub der Flammen!‹
  • А їхнє майно знищене, і їхній останок пожирає вогонь.
  • Hiob, versöhn dich wieder mit Gott, schließ mit ihm Frieden, dann wird er dir sehr viel Gutes tun!
  • Будь же твердим, якщо залишаєшся. Тоді твій плід буде в добрі.
  • Gib wieder acht auf das, was er dir sagt, und nimm dir seine Worte zu Herzen!
  • Тож прийми сказане Його устами, — прийми Його слова до свого серця.
  • Wenn du zu Gott, dem Allmächtigen, umkehrst, wird er dich aufrichten. Halte alles Unrecht von deinem Haus fern!
  • Якщо ж повернешся і впокориш себе перед Господом, ти віддалиш неправедне від твого життя.
  • Wirf dein kostbares Gold weg, versenk es irgendwo im Fluss!
  • Ти будеш поставлений на землі, на камені, — наче на камені потоку Офір.
  • Dann ist Gott selbst dein kostbarer Schatz, dann bedeutet er dir mehr als alles Gold und Silber.
  • Отже, Вседержитель буде твоїм помічником від ворогів, а тебе зробить чистим, наче золото, випробуване вогнем.
  • Er wird die Quelle deiner Freude sein, und du kannst wieder zu ihm aufschauen.
  • Тоді станеш сміливий перед Господом, радісно поглянувши на небо.
  • Wenn du zu ihm betest, wird er dich erhören; und du wirst erfüllen, was du ihm versprochen hast.
  • Коли ти помолишся до Нього, Він тебе вислухає, дасть тобі виконати обітниці.
  • Deine Pläne werden gelingen; hell strahlt das Licht über allen deinen Wegen!
  • Він приготує тобі життя праведності, і на твоїх дорогах буде світло.
  • Wenn andere am Boden liegen und du betest: ›Herr, stärke sie wieder!‹, dann wird Gott die Niedergeschlagenen aufrichten.
  • Бо ти себе впокорив, і скажеш: Він звеличився, та спасає того, хто схиляє очі.
  • Sogar einen schuldbeladenen Menschen wird Gott retten, weil du mit reinem Herzen für ihn gebetet hast!«
  • Він врятує невинного, і ти врятуєшся через чистоту своїх рук.

  • ← (Das Buch Hiob 21) | (Das Buch Hiob 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026