Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 20) | (Das Buch Hiob 22) →

Hoffnung für Alle

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Da erwiderte Hiob:
  • И ответил Иов:
  • »Ach, hört mir doch einmal zu! Damit würdet ihr mich trösten!
  • "Слушайте слова мои внимательно, и это будет мне утешеньем от вас.
  • Ertragt mich, wenn ich rede, und spottet hinterher weiter, wenn ihr wollt!
  • Будьте терпеливы, когда я говорю; а когда я скажу, можете надо мной смеяться.
  • Ich trage doch meine Klage nicht einem sterblichen Menschen vor, darum habe ich allen Grund, ungeduldig zu sein!
  • Разве я жалуюсь на человека? Нет! Есть веская причина тому, что я нетерпелив!
  • Seht mich an! Lässt euch dieser Anblick kalt? Verschlägt es euch da nicht die Sprache?
  • Взгляните на меня и удивитесь — стукните себя по губам.
  • Ich bin bis ins Innerste aufgewühlt, ich zittere am ganzen Leib, wenn ich über dieser Frage grüble:
  • Стоит мне подумать, и я ужасаюсь и начинаю трястись.
  • Warum bleiben die Gottlosen am Leben, werden alt und immer mächtiger?
  • Почему злобные доживают до старости и сила их крепнет?
  • Ihre Kinder wachsen heran, und auch ihre Enkel haben sie ständig um sich.
  • Они видят детей своих вокруг себя, и внуки у них перед глазами.
  • Gott hält jedes Unglück von ihren Häusern fern; so leben sie in Frieden, ohne Angst.
  • Их дома не ведают страха, и Божий жезл не занесён над ними.
  • Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
  • Их быки всегда в силе, и коровы приносят телят.
  • Ihre Kinder spielen draußen; sie springen herum wie die Lämmer, die Jüngsten tanzen fröhlich umher.
  • Их дети во множестве, словно стадо, их маленькие танцуют.
  • Man singt zu Tamburin und Laute und feiert beim Klang der Flöte.
  • Они поют под звуки тамбуринов и арф, они веселятся под пение флейты.
  • Sie verbringen ihre Jahre glücklich und zufrieden und sterben einen sanften Tod.
  • И годы их проходят в благоденствии, и с миром уходят они в могилы.
  • Und Gott? ›Lass mich in Ruhe!‹, sagen sie zu ihm. ›Ich will von dir nichts wissen und nicht den Weg gehen, den du mir zeigst!
  • И говорят они Богу: "Оставь нас в покое, не нужны нам Твои пути.
  • Wer ist schon Gott, dass ich ihm dienen sollte, was bringt es mir, wenn ich zu ihm bete?‹ —
  • Кто Он, Всемогущий, чтоб мы служили Ему? Что получим от молений к Нему?"
  • Und doch: Ihr Glück liegt nicht in ihrer Hand. Von ihren üblen Reden halte ich mich fern! —
  • Верно, что их успех не у них в руках, и я воздерживаюсь от советов нечестивых.
  • Wie oft geschieht’s denn, dass ihr Licht verlöscht, das Licht der Menschen, die Gott verachten? Wie oft holt sie das Unheil ein? Wann trifft sie jemals Gottes Zorn?
  • И все же, как часто Господь задувает свет для злобных? Как часто к ним несчастия приходят, и часто ли во гневе наказывает их Господь?
  • Wann endlich sind sie wie Spreu im Wind, wie ein Strohhalm, den der Sturm wegwirbelt?
  • Как часто уподоблены они соломе, несомой ветром, иль пыли, сметённой ураганом?
  • Ihr sagt: ›Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. Gott straft stattdessen ihre Kinder!‹ Nein! Sie selbst sollen Gottes Strafe spüren!
  • Ты говоришь: "Бог детей наказывает за отцов ". Пусть же Он накажет злого человека, чтобы тот знал за что наказан он.
  • Mit eigenen Augen sollen Übeltäter ihr Verderben sehen, vom Zorn des Allmächtigen bis zur bitteren Neige kosten!
  • Пусть сам увидит он своё крушенье, и выпьет Всемогущего он гнев.
  • Denn was kümmert sie das Schicksal ihrer Kinder, wenn ihr eigenes Leben abgelaufen ist?
  • Ему нет дела до семьи, когда к концу подходят дни.
  • Gott richtet selbst die höchsten Engel. Wer unter uns will ihn da noch belehren?
  • Кто может Бога мудрости учить, если судит Он высоко сидящих?
  • Der eine stirbt, noch voll bei Kräften, hat sicher und sorglos gelebt.
  • Один умирает в полноте своих сил, в безопасности и покое.
  • Seine Melkeimer flossen stets über von frischer Milch; er selbst war gesund und wohlgenährt.
  • Тело его хорошо накормлено, и кости всё ещё крепки.
  • Der andere stirbt einsam und verbittert, er hat sein Leben lang nicht eine Spur von Glück gesehen.
  • Другой умирает в горечи, не успев ничему порадоваться.
  • Nun liegen sie beide unter der Erde, werden beide von Würmern zerfressen!
  • Но рядом во прахе они лежат, и черви их покрывают.
  • Ich weiß genau, was ihr jetzt denkt, mit welchen Vorurteilen ihr mir unrecht tut!
  • Я ваши мысли знаю хорошо и ваши планы обвинить меня.
  • Ihr sagt: ›Wo ist es geblieben, das Haus des Tyrannen? Von der Bleibe der Gottlosen ist nichts mehr zu sehen!‹
  • Вы скажете: "Где дом вельможи, и где шатёр, в котором обитает грешник?"
  • Doch habt ihr noch nie mit Reisenden gesprochen, die weit herumgekommen sind, und noch nie gehört, was sie erzählten:
  • Вы, конечно же, наслушались историй путешественников и, конечно же, верите их рассказам
  • dass der Böse verschont wird, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält? Er kommt mit heiler Haut davon!
  • о том, что злобных дни несчастий не коснутся, дни гнева Божьего их не затронут.
  • Wer sagt ihm ins Gesicht, was er getan hat? Wer bestraft ihn, wie er es verdient? Keiner!
  • Никто в лицо не осуждает злого за сделанное зло.
  • Nach seinem Tod wird er mit allen Ehren beigesetzt; an seinem Grab hält man noch Ehrenwache!
  • Когда его хоронят, у его могилы ставят стражу.
  • Unübersehbar ist sein Leichenzug, der ihn zur letzten Ruh’ geleitet, und Heimaterde deckt ihn freundlich zu.
  • И твёрдая земля долины ему приятна, и тысячи людей его проводят до могилы.
  • Wollt ihr mich mit blankem Schwindel trösten? Jede Antwort, die ihr gebt, ist eine glatte Lüge!«
  • Как же вашими пустыми словами вы хотели меня успокоить? Ответ ваш мне не помогает!"

  • ← (Das Buch Hiob 20) | (Das Buch Hiob 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026