Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
»Auch heute muss ich bitter klagen, schwer lastet Gottes Hand auf mir, ich kann nur noch stöhnen!
Ще й сим разом бесїда моя гірка; бо ж і страдання мої більші, нїж стогнання мої.
Wenn ich doch wüsste, wo ich ihn finden könnte und wie ich zu seinem Thron gelange!
О, коли б я знав, де знайти його (Бога), й зміг доступити до престолу його!
Ich würde ihm meinen Fall darlegen und alle Gründe nennen, die zu meinen Gunsten sprechen!
Я виясив би перед ним справу мою, й уста мої сповнились би оправдуваннєм;
Ich wollte wissen, was er mir zur Antwort gibt, und verstehen, was er mir dann sagt.
Я б тодї знав, якими словами він менї відповів би, й зрозумів би, що би він менї сказав.
Würde er wohl alle Kraft aufbieten, um mit mir zu streiten? Nein! Er würde mir Beachtung schenken!
Та чи ж став би то він у повній своїй силї зо мною спорити? О, нї! нехай би тільки звернув увагу на мене.
So könnte ich meine Unschuld beweisen, und Gott würde mich endgültig freisprechen.
Тодї я, як праведник, міг би розправлятись із ним — і я на все одержав б виправданнє від суддї мого.
Doch ich kann ihn nirgends finden! Ich habe ihn im Osten gesucht — er ist nicht dort, und auch im Westen entdecke ich ihn nicht.
А то я йду вперед — і нема його, повертаю назад і не зустріну його.
Wirkt er im Norden, oder wendet er sich zum Süden hin, sehe ich doch keine Spur von ihm; nirgends ist er zu erblicken!
Чи робить він що по лївій сторонї, я не бачу; чи скритий десь по правій, я не догляну.
Doch er kennt meinen Weg genau; wenn er mich prüfte, wäre ich rein wie Gold.
Він же путь мій знає; нехай же ж випробує мене, — я вийду, як золото, чистий.
Unbeirrbar bin ich dem Weg gefolgt, den er mir zeigte, niemals bin ich von ihm abgeirrt.
Бо моя нога стоїть твердо на стежцї його; путї його я пильнував і не відхилявся.
Ich habe seine Gebote nicht übertreten; seine Befehle zu beachten, war mir wichtiger als das tägliche Brot.
Од заповідї уст його не відступав я; слова уст його хранив я пильнїйш, як мої постанови.
Aber Gott allein ist der Herr. Was er sich vornimmt, das tut er auch, und niemand bringt ihn davon ab.
Та він і непорушний; й хто зміг би відвести його? він чинить, що захоче душа його.
So wird er ausführen, was er über mich beschlossen hat; und dieser Plan ist nur einer von vielen, die er bereithält.
Так, він доведе до кінця, що призначив про мене, а такого в його дуже багато.
Darum habe ich Angst vor ihm; wenn ich darüber nachdenke, packt mich die Furcht!
Тим то я й дрожу перед ним; думаю — й серце холоне.
Ja, Gott hat mir jeden Mut genommen; der Gewaltige versetzt mich in Angst und Schrecken!
Бог зломив мого духа, страхом натхнув Вседержитель.