Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
»Hört mir zu, ihr Weisen, ihr gelehrten Männer! Achtet auf das, was ich sage!
“Hear my words, you wise men,
And listen to me, you who know.
And listen to me, you who know.
Denn unser Ohr prüft die Worte, so wie der Gaumen die Speise kostet.
“For the ear tests words
As the palate tastes food.
As the palate tastes food.
Wir müssen ein Urteil fällen, wir wollen gemeinsam erkennen, was gut ist.
“Let us choose for ourselves what is right;
Let us know among ourselves what is good.
Let us know among ourselves what is good.
Denn Hiob behauptet: ›Ich bin unschuldig, und doch verweigert Gott mir mein Recht!
“For Job has said, ‘I am righteous,
But God has taken away my right;
But God has taken away my right;
Obwohl ich recht habe, werde ich als Lügner hingestellt; trotz meiner Unschuld hat mich sein tödlicher Pfeil getroffen!‹
Should I lie concerning my right?
My wound is incurable, though I am without transgression.’
My wound is incurable, though I am without transgression.’
Schaut euch Hiob an, wie er sich im Spott gefällt,
“What man is like Job,
Who drinks up derision like water,
Who drinks up derision like water,
wie er mit den Übeltätern Freundschaft schließt und sich mit gottlosen Menschen einlässt!
Who goes in company with the workers of iniquity,
And walks with wicked men?
And walks with wicked men?
Denn Hiob behauptet: ›Es nützt gar nichts, wenn ein Mensch versucht, Gott zu gefallen!‹
“For he has said, ‘It profits a man nothing
When he is pleased with God.’
When he is pleased with God.’
Hört mir zu, ihr klugen Männer: Sollte Gott jemals Böses tun? Nein, niemals! Der Allmächtige verdreht nicht das Recht!
“Therefore, listen to me, you men of understanding.
Far be it from God to do wickedness,
And from the Almighty to do wrong.
Far be it from God to do wickedness,
And from the Almighty to do wrong.
Gott bestraft einen Menschen nur für seine eigenen Taten; jedem gibt er zurück, was er verdient.
“For He pays a man according to his work,
And makes him find it according to his way.
And makes him find it according to his way.
Gott begeht kein Unrecht, das ist unvorstellbar! Der Allmächtige beugt niemals das Recht!
“Surely, God will not act wickedly,
And the Almighty will not pervert justice.
And the Almighty will not pervert justice.
Er herrscht über Himmel und Erde, er hat sie geschaffen. Niemand steht über ihm!
“Who gave Him authority over the earth?
And who has laid on Him the whole world?
And who has laid on Him the whole world?
Wenn er wollte, könnte er seinen Geist und seinen Lebensatem aus dieser Welt zurückziehen,
“If He should determine to do so,
If He should gather to Himself His spirit and His breath,
If He should gather to Himself His spirit and His breath,
dann würde alles Leben mit einem Schlag sterben, und die Menschen zerfielen zu Staub!
All flesh would perish together,
And man would return to dust.
And man would return to dust.
Bist du wirklich weise, Hiob, dann hör jetzt genau zu, achte auf jedes Wort:
“But if you have understanding, hear this;
Listen to the sound of my words.
Listen to the sound of my words.
Kann einer regieren, wenn er das Recht mit Füßen tritt? Willst du Gott, den Gerechten, für schuldig erklären, ihn, den Allmächtigen?
“Shall one who hates justice rule?
And will you condemn the righteous mighty One,
And will you condemn the righteous mighty One,
Er ist es doch, der skrupellose Könige und gottlose Fürsten verurteilt.
Who says to a king, ‘Worthless one,’
To nobles, ‘Wicked ones’;
To nobles, ‘Wicked ones’;
Er ergreift nicht Partei für die Mächtigen, Hochgestellte zieht er den Armen nicht vor — er hat ja allen das Leben gegeben!
Who shows no partiality to princes
Nor regards the rich above the poor,
For they all are the work of His hands?
Nor regards the rich above the poor,
For they all are the work of His hands?
Die Fürsten sterben plötzlich, mitten in der Nacht; ihr Volk gerät in Aufruhr, und sie verschwinden. Ja, die Mächtigen werden beseitigt, doch nicht von Menschenhand.
“In a moment they die, and at midnight
People are shaken and pass away,
And the mighty are taken away without a hand.
People are shaken and pass away,
And the mighty are taken away without a hand.
Denn Gott sieht die Wege eines jeden und alles, was er unternimmt.
“For His eyes are upon the ways of a man,
And He sees all his steps.
And He sees all his steps.
Es gibt keine Finsternis und keinen dunklen Ort, wo Übeltäter sich vor Gott verstecken könnten.
“There is no darkness or deep shadow
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Er muss Menschen nicht erst lange verhören und sie zu sich laden vor Gericht —
“For He does not need to consider a man further,
That he should go before God in judgment.
That he should go before God in judgment.
nein, ohne Verhandlung stürzt er die Mächtigen und setzt andere an ihrer Stelle ein.
“He breaks in pieces mighty men without inquiry,
And sets others in their place.
And sets others in their place.
Über Nacht lässt er sie fallen und zugrunde gehen, denn er weiß, was sie getrieben haben.
“Therefore He knows their works,
And He overthrows them in the night,
And they are crushed.
And He overthrows them in the night,
And they are crushed.
Er straft sie für ihre Vergehen, und das in aller Öffentlichkeit.
“He strikes them like the wicked
In a public place,
In a public place,
Denn diese Mächtigen wollten Gott nicht mehr gehorchen, seine Weisungen waren ihnen völlig gleichgültig.
Because they turned aside from following Him,
And had no regard for any of His ways;
And had no regard for any of His ways;
Darum stieg der Hilfeschrei der Armen zu ihm empor — und er hörte ihn!
So that they caused the cry of the poor to come to Him,
And that He might hear the cry of the afflicted —
And that He might hear the cry of the afflicted —
Aber wenn Gott schweigt, wer will ihn dann beschuldigen? Wenn er sich verbirgt, wer kann ihn noch erblicken? Und doch wacht er über den Völkern, ja, über der ganzen Menschheit;
When He keeps quiet, who then can condemn?
And when He hides His face, who then can behold Him,
That is, in regard to both nation and man? —
And when He hides His face, who then can behold Him,
That is, in regard to both nation and man? —
er verhindert, dass ein gottloser Herrscher an die Macht kommt und sein Volk ins Unglück stürzt.
So that godless men would not rule
Nor be snares of the people.
Nor be snares of the people.
Der Mensch sollte zu Gott sagen: ›Ich bin schuldig geworden, aber ich will nichts Böses mehr tun!
“For has anyone said to God,
‘I have borne chastisement;
I will not offend anymore;
‘I have borne chastisement;
I will not offend anymore;
Zeig mir die Sünden, die ich selbst nicht erkenne! Ich habe Unrecht begangen, doch ich will es nicht mehr tun!‹
Teach me what I do not see;
If I have done iniquity,
I will not do it again’?
If I have done iniquity,
I will not do it again’?
Du aber weigerst dich umzukehren! Und wenn es nach dir ginge, sollte Gott dich dafür noch belohnen! Du musst eine Entscheidung treffen, nicht ich! Also, sag mir nun, was du weißt!
“Shall He recompense on your terms, because you have rejected it?
For you must choose, and not I;
Therefore declare what you know.
For you must choose, and not I;
Therefore declare what you know.
Wer noch einen Funken Verstand hat, wird mir zustimmen; jeder Weise, der mich hört, wird sagen:
“Men of understanding will say to me,
And a wise man who hears me,
And a wise man who hears me,
›Hiob plappert daher ohne Sinn und Verstand. Er weiß nicht, was er sagt!‹
‘Job speaks without knowledge,
And his words are without wisdom.
And his words are without wisdom.
Ja, Gott soll Hiob weiter durch das Leiden prüfen, weil er ihm so unverschämt widerspricht!
‘Job ought to be tried to the limit,
Because he answers like wicked men.
Because he answers like wicked men.