Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 33) | (Das Buch Hiob 35) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • Weiter sagte Elihu:
  • Підхопивши, Еліус сказав:
  • »Hört mir zu, ihr Weisen, ihr gelehrten Männer! Achtet auf das, was ich sage!
  • Послухайте мене, мудрі! Послухайте досвідчені.
  • Denn unser Ohr prüft die Worte, so wie der Gaumen die Speise kostet.
  • Адже вухо досліджує слова, а горло куштує їжу.
  • Wir müssen ein Urteil fällen, wir wollen gemeinsam erkennen, was gut ist.
  • Суд чинимо собі самим, знаємо в собі те, що добре.
  • Denn Hiob behauptet: ›Ich bin unschuldig, und doch verweigert Gott mir mein Recht!
  • Бо сказав Йов: Я є праведний, Господь відняв мені суд,
  • Obwohl ich recht habe, werde ich als Lügner hingestellt; trotz meiner Unschuld hat mich sein tödlicher Pfeil getroffen!‹
  • учинив неправду моєму судові, моя стріла — болісна, без вини.
  • Schaut euch Hiob an, wie er sich im Spott gefällt,
  • Хто такий чоловік, як Йов, який п’є погорду, наче воду,
  • wie er mit den Übeltätern Freundschaft schließt und sich mit gottlosen Menschen einlässt!
  • котрий не згрішив і не був безбожним, він не пристав до дороги тих, хто чинить беззаконня, щоб піти з беззаконними?
  • Denn Hiob behauptet: ›Es nützt gar nichts, wenn ein Mensch versucht, Gott zu gefallen!‹
  • Не говори, промовляючи: Не буде відвідин чоловіка! А відвідини йому від Господа.
  • Hört mir zu, ihr klugen Männer: Sollte Gott jemals Böses tun? Nein, niemals! Der Allmächtige verdreht nicht das Recht!
  • Тому, розумні серцем, послухайте мене: Хай не буде мені перед Господом бути безбожним і перед Вседержителем бентежити праведного.
  • Gott bestraft einen Menschen nur für seine eigenen Taten; jedem gibt er zurück, was er verdient.
  • Але нехай віддасть чоловікові, як і чинить кожний з них, і на стежці чоловіка знайде його.
  • Gott begeht kein Unrecht, das ist unvorstellbar! Der Allmächtige beugt niemals das Recht!
  • Думаєш, що Господь невідповідне чинить? Чи Вседержитель змішає суд? —
  • Er herrscht über Himmel und Erde, er hat sie geschaffen. Niemand steht über ihm!
  • Той, Хто створив землю! Хто ж є, Той, Котрий творить піднебесну і все, що там існує?
  • Wenn er wollte, könnte er seinen Geist und seinen Lebensatem aus dieser Welt zurückziehen,
  • Якщо б Він бажав прийняти, і дух в Собі затримати,
  • dann würde alles Leben mit einem Schlag sterben, und die Menschen zerfielen zu Staub!
  • то помре кожне тіло разом, і кожна смертна людина в землю відійде, з якої і утворена.
  • Bist du wirklich weise, Hiob, dann hör jetzt genau zu, achte auf jedes Wort:
  • Якщо ж не сприймаєш, послухай це, прислухайся до голосу слів.
  • Kann einer regieren, wenn er das Recht mit Füßen tritt? Willst du Gott, den Gerechten, für schuldig erklären, ihn, den Allmächtigen?
  • Глянь ти на Того, Хто ненавидить беззаконня і нищить лукавих, що є Вічний праведний.
  • Er ist es doch, der skrupellose Könige und gottlose Fürsten verurteilt.
  • Той безбожний, хто каже цареві: Порушуєш закон! — і володарям: О, безбожні!
  • Er ergreift nicht Partei für die Mächtigen, Hochgestellte zieht er den Armen nicht vor — er hat ja allen das Leben gegeben!
  • Хто не застидався присутності шляхетного, і не вміє честь віддати мужам, пошанувати їхнє обличчя.
  • Die Fürsten sterben plötzlich, mitten in der Nacht; ihr Volk gerät in Aufruhr, und sie verschwinden. Ja, die Mächtigen werden beseitigt, doch nicht von Menschenhand.
  • Марним же їм станеться кричати і благати мужа, бо вчинили проти закону, відвертаючи слабких.
  • Denn Gott sieht die Wege eines jeden und alles, was er unternimmt.
  • Адже Він — оглядач людських діл, не залишилося непоміченим Ним нічого з того, що вони чинять,
  • Es gibt keine Finsternis und keinen dunklen Ort, wo Übeltäter sich vor Gott verstecken könnten.
  • і не буде місця сховатися тим, хто чинить беззаконня.
  • Er muss Menschen nicht erst lange verhören und sie zu sich laden vor Gericht —
  • Бо Він більше не покладе на чоловіка. Господь усіх бачить,
  • nein, ohne Verhandlung stürzt er die Mächtigen und setzt andere an ihrer Stelle ein.
  • осягає незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку.
  • Über Nacht lässt er sie fallen und zugrunde gehen, denn er weiß, was sie getrieben haben.
  • Він виявляє їхні діла і поверне ніч, тож вони впокоряться.
  • Er straft sie für ihre Vergehen, und das in aller Öffentlichkeit.
  • Він погасив безбожних, — вони явні перед Ним,
  • Denn diese Mächtigen wollten Gott nicht mehr gehorchen, seine Weisungen waren ihnen völlig gleichgültig.
  • бо відвернулися від Божого Закону, заповідей Його не пізнали,
  • Darum stieg der Hilfeschrei der Armen zu ihm empor — und er hörte ihn!
  • щоб принести до Нього крик бідних, а крик бідних буде почутий.
  • Aber wenn Gott schweigt, wer will ihn dann beschuldigen? Wenn er sich verbirgt, wer kann ihn noch erblicken? Und doch wacht er über den Völkern, ja, über der ganzen Menschheit;
  • І Він тишу подасть, і хто засудить? І сховає обличчя, і хто побачить Його? І проти народів, і проти людини разом,
  • er verhindert, dass ein gottloser Herrscher an die Macht kommt und sein Volk ins Unglück stürzt.
  • царем наставляючи дволичну людину через незадоволення народу.
  • Der Mensch sollte zu Gott sagen: ›Ich bin schuldig geworden, aber ich will nichts Böses mehr tun!
  • Адже є такий, хто до Сильного говорить: Забрав я, не візьму в заставу!
  • Zeig mir die Sünden, die ich selbst nicht erkenne! Ich habe Unrecht begangen, doch ich will es nicht mehr tun!‹
  • Без себе побачу, Ти покажи мені. Якщо неправедність я вчинив, то не продовжуватиму.
  • Du aber weigerst dich umzukehren! Und wenn es nach dir ginge, sollte Gott dich dafür noch belohnen! Du musst eine Entscheidung treffen, nicht ich! Also, sag mir nun, was du weißt!
  • Чи не від тебе Він домагатиметься її? Оскільки відкинеш, бо ти обиратимеш, а не я. І що дізнався, ти говори.
  • Wer noch einen Funken Verstand hat, wird mir zustimmen; jeder Weise, der mich hört, wird sagen:
  • Тому розумні серцем скажуть це, бо чоловік мудрий почув моє слово.
  • ›Hiob plappert daher ohne Sinn und Verstand. Er weiß nicht, was er sagt!‹
  • Йов же не в розумі сказав, слова ж його не від знання.
  • Ja, Gott soll Hiob weiter durch das Leiden prüfen, weil er ihm so unverschämt widerspricht!
  • Але ж навчися, Йове, не давай ще відповіді, наче нерозумні,
  • Nicht genug, dass er Schuld auf sich lädt — er lehnt sich auch noch offen gegen Gott auf! Laut spottet er vor unseren Ohren und findet viele Worte gegen ihn.«
  • щоб не додали ми до наших гріхів, беззаконня ж нам зарахується, що багато слів говоримо перед Господом.

  • ← (Das Buch Hiob 33) | (Das Buch Hiob 35) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026