Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 32) | (Das Buch Hiob 34) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • »Hiob, hör mir jetzt zu, gib acht auf das, was ich dir sage!
  • Ні, але ж послухай, Йове, мої слова і мою мову.
  • Meine Rede will ich nun beginnen. Die Worte liegen mir schon auf der Zunge.
  • Отже, послухай, бо я відкрив свої уста, і мій язик заговорив.
  • Ich spreche mit aufrichtigem Herzen, klar und wahr, und sage nur das, was ich weiß.
  • Моє серце чисте від слів, а розум моїх уст розуміє чисте.
  • Gottes Geist hat mich geschaffen, der Atem des Allmächtigen hat mir das Leben geschenkt.
  • Божий дух мене створив, і дихання Вседержителя мене навчає.
  • Antworte mir nur, wenn du kannst, bereite dich vor und tritt mir entgegen!
  • Якщо можеш, то дай мені на це відповідь. Потерпи, стань ти проти мене і я проти тебе.
  • Schau: Vor Gott, da sind wir beide gleich, auch ich bin nur von Lehm genommen so wie du.
  • Ти утворений з глини, як і я, ми утворені з того самого.
  • Du brauchst keine Angst vor mir zu haben, ich setze dich nicht unter Druck!
  • Мій страх тебе не буде непокоїти, і моя рука не буде тяжка на тобі.
  • Ich hörte zu, wie du geredet hast — und ich habe die Worte noch im Ohr:
  • Тільки ти заговорив до моїх вух, я почув голос твоїх слів.
  • ›Rein bin ich, ohne jede Sünde; unschuldig bin ich, kein Vergehen lastet auf mir!
  • Тому що ти говориш: Я є чистий, я не згрішив, я ж є непорочний, бо я не вчинив беззаконня.
  • Doch Gott erfindet immer neue Vorwürfe gegen mich, er betrachtet mich als seinen Feind!
  • Він же знайшов вину проти мене, і вважає мене за ворога.
  • Er legt meine Füße in Ketten, überwacht mich auf Schritt und Tritt.‹
  • Він помістив мої ноги в колодки, і стеріг усі мої дороги.
  • Doch ich muss dir sagen, Hiob, dass du im Unrecht bist, denn Gott ist größer als ein Mensch!
  • Як же ти говориш: Я праведний, та Він мене не вислухав? Адже вічний є Той, Хто над смертними людьми!
  • Warum beschwerst du dich bei ihm, dass er auf Menschenworte keine Antwort gibt?
  • Ти ж говориш: Чому Він не почув усі слова моєї правди?
  • Gott spricht immer wieder, auf die eine oder andere Weise, nur wir Menschen hören nicht darauf!
  • Бо Господь раз заговорить, і вдруге — уві сні
  • Gott redet durch Träume, durch Visionen in der Nacht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt. Sie liegen da und schlummern,
  • чи в нічному повчанні, коли нападе часом на людей жахливий страх уві сні на ліжку.
  • doch dann lässt er sie aufhorchen und erschreckt sie mit seiner Warnung.
  • Тоді Він відкриває розум людей — цими страхітливими видіннями налякав їх,
  • Gott will sie abbringen von bösem Tun, und ihren Hochmut will er ihnen austreiben.
  • щоб відвернути людину від неправедності; його тіло Він врятував від падіння, —
  • Er will sie vor dem Tod bewahren, davor, dass sie in ihr eigenes Verderben rennen.
  • пощадив його душу від смерті, щоб він не поліг у битві.
  • Gott weist einen Menschen auch durch Schmerzen zurecht, wenn er daliegt in seinen Qualen
  • Знову ж Він докорив його хворобою на ліжку, і заціпеніло безліч його костей.
  • und sich vor jeder Speise ekelt, selbst vor seinem Lieblingsgericht.
  • Будь-яку їжу пшениці не зможе він прийняти, а його душа бажатиме їжі,
  • Seine Gestalt verfällt zusehends, man kann alle seine Knochen zählen.
  • аж доки не розкладеться його тіло, і покаже його оголені кості.
  • Er steht schon mit einem Fuß im Grab, bald holen ihn die Todesboten.
  • Його душа наблизилася до смерті, і його життя — в аді.
  • Doch wenn ein Engel sich für ihn einsetzt, einer von den Tausenden, die den Menschen sagen, was richtig für sie ist,
  • Якщо буде тисяча смертоносних ангелів, жоден з них його не уразить. Якщо пізнає серцем, щоб повернутися до Господа, сповістити ж людині своє засудження, показати його провину,
  • wenn dieser Engel Mitleid mit ihm hat und zu Gott sagt: ›Verschone ihn! Lass ihn nicht sterben! Hier ist das Lösegeld!‹,
  • Він підтримає, щоб той не впав у смерть, і обновить його тіло, так як тиньк на стіні, кості ж його наповнить кістковим мозком.
  • dann blüht er wieder auf, wird gesund und frisch, er wird stark wie damals in seiner Jugend.
  • Він пружним зробить його тіло, наче в немовляти, і відновить його зрілість між людьми.
  • Dann betet er zu Gott, und sein Gebet wird gnädig angenommen. Mit lautem Jubel tritt er vor ihn hin und dankt dafür, dass Gott ihn wieder von seiner Schuld freispricht.
  • Коли він помолиться до Господа, то буде сприйнятий Ним, і з чистим обличчям увійде з прославлянням. Адже Він поверне людям праведність.
  • Offen bekennt er den Menschen: ›Ich hatte gesündigt und das Recht missachtet, doch Gott hat mir’s nicht angerechnet!
  • Тоді людина так звинуватить сама себе, кажучи: Що я звершив, і не за справедливістю покарав мене за те, що я згрішив!
  • Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt, nun darf ich weiterleben und sehe das Licht.‹
  • Спаси мою душу, щоб не піти в тління, і моє життя побачить світло!
  • Das alles tut Gott mehr als nur einmal im Leben eines Menschen,
  • Ось усе це з людиною чинить Сильний трьома дорогами.
  • um ihn vor dem Tod zu bewahren und ihm das Licht des Lebens zu erhalten.
  • Але спаси мою душу від смерті, щоб моє життя хвалило Його у світлі.
  • Hör mir zu, Hiob, sei still und lass mich reden!
  • Почуй, Йове, і послухай мене! Замовкни, а я буду говорити!
  • Wenn du jetzt noch etwas zu sagen hast, dann antworte mir! Rede nur, denn ich würde dir gerne recht geben.
  • Якщо є слова, відповіси мені. Заговори, бо я бажаю, щоб ти був оправданий.
  • Wenn du aber nichts mehr zu sagen weißt, dann schweig und hör mir zu, ich will dir zeigen, was Weisheit ist.«
  • Якщо ні, ти мене послухай. Мовчи, і я тебе навчу мудрості.

  • ← (Das Buch Hiob 32) | (Das Buch Hiob 34) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026