Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Cовременный перевод Библии WBTC
»Hört mir zu, ihr Weisen, ihr gelehrten Männer! Achtet auf das, was ich sage!
"Послушай, мудрый человек, что я скажу, и обрати внимание, умнейший,
Denn unser Ohr prüft die Worte, so wie der Gaumen die Speise kostet.
поскольку ухо разбирается в словах, как разбирается язык в еде.
Wir müssen ein Urteil fällen, wir wollen gemeinsam erkennen, was gut ist.
Послушаем же доводы и сами решим — что верно, узнаем вместе то, что хорошо.
Denn Hiob behauptet: ›Ich bin unschuldig, und doch verweigert Gott mir mein Recht!
Вот говорит Иов: "Я не виновен, но Бог ко мне несправедлив.
Obwohl ich recht habe, werde ich als Lügner hingestellt; trotz meiner Unschuld hat mich sein tödlicher Pfeil getroffen!‹
И, хоть я прав, меня лжецом считают; за мною нет вины, но Его стрелы неисцелимую мне доставляют боль".
Schaut euch Hiob an, wie er sich im Spott gefällt,
Есть ли ещё человек, подобный Иову, который оскорбленья пьёт, как воду,
wie er mit den Übeltätern Freundschaft schließt und sich mit gottlosen Menschen einlässt!
с людьми дурными водит дружбу он и знается со злыми?
Denn Hiob behauptet: ›Es nützt gar nichts, wenn ein Mensch versucht, Gott zu gefallen!‹
Поскольку он сказал, что никакой нет пользы человеку, который хочет Богу угодить.
Hört mir zu, ihr klugen Männer: Sollte Gott jemals Böses tun? Nein, niemals! Der Allmächtige verdreht nicht das Recht!
Способные понять, послушайте меня! Бог далёк от зла, Бог Всемогущий далёк от мысли сотворить неправду.
Gott bestraft einen Menschen nur für seine eigenen Taten; jedem gibt er zurück, was er verdient.
Он человеку платит по его делам, даёт нам то, что заслужили.
Gott begeht kein Unrecht, das ist unvorstellbar! Der Allmächtige beugt niemals das Recht!
Немыслимо, чтоб сотворил Господь неправое, чтоб был несправедливым.
Er herrscht über Himmel und Erde, er hat sie geschaffen. Niemand steht über ihm!
Поставлен властвовать Господь не нами, ответственность за мир никто на Господа не возлагал.
Wenn er wollte, könnte er seinen Geist und seinen Lebensatem aus dieser Welt zurückziehen,
Когда б Господь решил забрать свой дух, своё дыхание у жизни,
dann würde alles Leben mit einem Schlag sterben, und die Menschen zerfielen zu Staub!
тогда погибли бы все люди на земле, и все опять во прах вернулись.
Bist du wirklich weise, Hiob, dann hör jetzt genau zu, achte auf jedes Wort:
И если вы действительно мудры, то будете внимательны ко мне.
Kann einer regieren, wenn er das Recht mit Füßen tritt? Willst du Gott, den Gerechten, für schuldig erklären, ihn, den Allmächtigen?
Властителем не может быть тот, кто не любит справедливость. Иов, Господь силён, неужто ты судить Его способен как неправого?
Er ist es doch, der skrupellose Könige und gottlose Fürsten verurteilt.
Господь говорит царям: вы ничего не стоите. Господь говорит князьям: вы — зло.
Er ergreift nicht Partei für die Mächtigen, Hochgestellte zieht er den Armen nicht vor — er hat ja allen das Leben gegeben!
Господь не любит властелинов больше других, и не предпочитает богатых беднякам, поскольку каждый — дело рук Его.
Die Fürsten sterben plötzlich, mitten in der Nacht; ihr Volk gerät in Aufruhr, und sie verschwinden. Ja, die Mächtigen werden beseitigt, doch nicht von Menschenhand.
Посреди ночи, мгновенно умирают люди, приходит болезнь и уносит их, и могущество исчезает без участия человеческих рук.
Denn Gott sieht die Wege eines jeden und alles, was er unternimmt.
Очи Господа на путях человеческих, видит Он каждый шаг.
Es gibt keine Finsternis und keinen dunklen Ort, wo Übeltäter sich vor Gott verstecken könnten.
Нет ни тени глубокой, ни тёмного места, где может скрыться приносящий зло.
Er muss Menschen nicht erst lange verhören und sie zu sich laden vor Gericht —
И человека Бог не назначает пред Ним для правосудия предстать.
nein, ohne Verhandlung stürzt er die Mächtigen und setzt andere an ihrer Stelle ein.
Властителей, зло приносящих, не спрашивая забирает Бог и выбирает новых,
Über Nacht lässt er sie fallen und zugrunde gehen, denn er weiß, was sie getrieben haben.
поскольку Он следит за всеми их делами, и ночью низлагает их, шлёт им уничтоженье.
Er straft sie für ihre Vergehen, und das in aller Öffentlichkeit.
За беззакония карает их Господь, которые видны любому.
Denn diese Mächtigen wollten Gott nicht mehr gehorchen, seine Weisungen waren ihnen völlig gleichgültig.
За то, что дальше следовать Ему они не захотели и уважение к путям Его утратили.
Darum stieg der Hilfeschrei der Armen zu ihm empor — und er hörte ihn!
Они — причина вопля бедных, мольбы о помощи Господней. И плач нуждающихся Он услышал.
Aber wenn Gott schweigt, wer will ihn dann beschuldigen? Wenn er sich verbirgt, wer kann ihn noch erblicken? Und doch wacht er über den Völkern, ja, über der ganzen Menschheit;
Но, если Он молчит, кто Его может судить, если лицо Своё Он прячет, кто Его может увидеть? Он всё равно остаётся властителем людей и народов.
er verhindert, dass ein gottloser Herrscher an die Macht kommt und sein Volk ins Unglück stürzt.
Господь не позволит царствовать грешному или злому.
Der Mensch sollte zu Gott sagen: ›Ich bin schuldig geworden, aber ich will nichts Böses mehr tun!
Допустим, скажет Богу человек: "Да, я виновен, но отныне не грешу".
Zeig mir die Sünden, die ich selbst nicht erkenne! Ich habe Unrecht begangen, doch ich will es nicht mehr tun!‹
Научи меня, Боже, хотя я не могу Тебя видеть, и если плохо поступил я, то больше этого не будет.
Du aber weigerst dich umzukehren! Und wenn es nach dir ginge, sollte Gott dich dafür noch belohnen! Du musst eine Entscheidung treffen, nicht ich! Also, sag mir nun, was du weißt!
Иов, ты хочешь, чтоб Господь тебе награду дал, но ты раскаяться не хочешь. Принять решение ты должен, а не я, скажи, Иов, что думаешь ты?
Wer noch einen Funken Verstand hat, wird mir zustimmen; jeder Weise, der mich hört, wird sagen:
Мудрый, послушав меня, сказал бы:
›Hiob plappert daher ohne Sinn und Verstand. Er weiß nicht, was er sagt!‹
"Иов говорит не умно, в словах его нету смысла".
Ja, Gott soll Hiob weiter durch das Leiden prüfen, weil er ihm so unverschämt widerspricht!
Я думаю, Иов достоин наказанья намного большего, поскольку нам он отвечает, как ответили бы злые.