Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Cовременный перевод Библии WBTC
»Hiob, hör mir jetzt zu, gib acht auf das, was ich dir sage!
Итак, Иов, внимательно послушай что я тебе скажу.
Ich spreche mit aufrichtigem Herzen, klar und wahr, und sage nur das, was ich weiß.
Сердце моё чисто, и слова мои будут честны, и о том, что я знаю, скажу правду.
Gottes Geist hat mich geschaffen, der Atem des Allmächtigen hat mir das Leben geschenkt.
Дух Божий сотворил меня, вся жизнь моя от Всемогущего исходит.
Antworte mir nur, wenn du kannst, bereite dich vor und tritt mir entgegen!
Слушай меня, Иов, и отвечай, приготовь ответы для спора со мною.
Schau: Vor Gott, da sind wir beide gleich, auch ich bin nur von Lehm genommen so wie du.
Мы одинаковы перед Богом, мы слеплены Богом из одинаковой глины.
Du brauchst keine Angst vor mir zu haben, ich setze dich nicht unter Druck!
Не бойся меня, Иов, моя рука тебе не будет тяжела.
Ich hörte zu, wie du geredet hast — und ich habe die Worte noch im Ohr:
Но слышал я, Иов, всё, что ты говорил, я слышал все твои слова:
›Rein bin ich, ohne jede Sünde; unschuldig bin ich, kein Vergehen lastet auf mir!
"Я чист и безгрешен, я чист, и ни в чём не повинен.
Doch Gott erfindet immer neue Vorwürfe gegen mich, er betrachtet mich als seinen Feind!
Я злого ничего не совершил, но Бог против меня, Он считает меня врагом.
Er legt meine Füße in Ketten, überwacht mich auf Schritt und Tritt.‹
Бог на ноги мои цепи надел, смотрит за всем, что я делаю".
Doch ich muss dir sagen, Hiob, dass du im Unrecht bist, denn Gott ist größer als ein Mensch!
Но в этом ты, Иов, не прав, потому что Бог знает больше других.
Warum beschwerst du dich bei ihm, dass er auf Menschenworte keine Antwort gibt?
Ты споришь с Богом, Иов, думаешь, что Господь должен всё объяснять.
Gott spricht immer wieder, auf die eine oder andere Weise, nur wir Menschen hören nicht darauf!
Но Бог, возможно, говорит однажды, путями разными, но люди не внимают.
Gott redet durch Träume, durch Visionen in der Nacht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt. Sie liegen da und schlummern,
Бог людям говорит во снах, возможно, в видениях ночных, когда их сон глубок.
doch dann lässt er sie aufhorchen und erschreckt sie mit seiner Warnung.
Тогда они пугаются, услышав предупрежденья Господа.
Gott will sie abbringen von bösem Tun, und ihren Hochmut will er ihnen austreiben.
Бог от неправильных поступков и от гордыни их предупреждает.
Er will sie vor dem Tod bewahren, davor, dass sie in ihr eigenes Verderben rennen.
Предупреждает Бог, чтобы спасти от смерти, чтобы уберечь от поражения людей.
Gott weist einen Menschen auch durch Schmerzen zurecht, wenn er daliegt in seinen Qualen
Услышать человеку голос Господа возможно и в постели, когда он от наказания Господнего страдает. Такою болью Бог его предупреждает, что у него болят все кости.
und sich vor jeder Speise ekelt, selbst vor seinem Lieblingsgericht.
Тогда и есть не может человек, от боли он и лучшей пищей недоволен.
Seine Gestalt verfällt zusehends, man kann alle seine Knochen zählen.
Плоть человека истощается: он тонок настолько, что видны все кости.
Er steht schon mit einem Fuß im Grab, bald holen ihn die Todesboten.
Он приближается к могиле, и жизнь его близка к концу.
Doch wenn ein Engel sich für ihn einsetzt, einer von den Tausenden, die den Menschen sagen, was richtig für sie ist,
У Бога много ангелов, и, быть может, один из них следит за этим человеком и Богу правильный даёт совет.
wenn dieser Engel Mitleid mit ihm hat und zu Gott sagt: ›Verschone ihn! Lass ihn nicht sterben! Hier ist das Lösegeld!‹,
Тот ангел к человеку добр и, может быть, он скажет Богу: "Упаси его от смерти, нашёл я, как оплатить его грехи".
dann blüht er wieder auf, wird gesund und frisch, er wird stark wie damals in seiner Jugend.
Тогда вновь станет тело молодым и сильным, и будет этот человек таким же, как в молодости.
Dann betet er zu Gott, und sein Gebet wird gnädig angenommen. Mit lautem Jubel tritt er vor ihn hin und dankt dafür, dass Gott ihn wieder von seiner Schuld freispricht.
И будет он молиться Богу, и Господь ответит на его молитву, и закричит он в радости, и Богу поклонится и будет в праведности жить.
Offen bekennt er den Menschen: ›Ich hatte gesündigt und das Recht missachtet, doch Gott hat mir’s nicht angerechnet!
С людьми другими он поделится и скажет: "Да, я грешил, я правде изменял, но Бог не покарал меня, как должно.
Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt, nun darf ich weiterleben und sehe das Licht.‹
Бог мою душу спас от смерти, и я могу вновь жизнью наслаждаться".
Das alles tut Gott mehr als nur einmal im Leben eines Menschen,
И вновь всё делает Господь для человека этого,
um ihn vor dem Tod zu bewahren und ihm das Licht des Lebens zu erhalten.
чтобы предупредить его, спасти от смерти, чтоб он жизнью насладился.
Hör mir zu, Hiob, sei still und lass mich reden!
Иов, прислушайся к моим словам, молчи и дай мне дальше говорить.
Wenn du jetzt noch etwas zu sagen hast, dann antworte mir! Rede nur, denn ich würde dir gerne recht geben.
Но если ты, Иов, мне хочешь возразить, то говори, я выслушаю оправданья, поскольку я хочу тебе помочь.