Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern:
uk
ru
en
Parallellesung der Bibel
← (Das Buch Hiob 34)
|
(Das Buch Hiob 36) →
Hoffnung für Alle
Новый русский перевод Библии
»Du behauptest: ›Gott wird mich für unschuldig erklären!‹ Meinst du im Ernst, das sei richtig?
— Считаешь ли ты справедливым, что сказал: «Я праведен перед Богом»89 —
Denn du fragst: ›Was nützt es mir, wenn ich nicht sündige, was habe ich davon?‹
и спросил: «Что мне за польза, что за выгода не грешить?»
Darauf kann ich dir die Antwort geben, dir und deinen Freunden hier:
Я отвечу тебе и твоим друзьям.
Schau zum Himmel empor, sieh dir die Wolken an — sie sind unerreichbar für dich!
Взгляни на небо и посмотри; рассмотри облака — они выше, чем ты.
Genauso wenig kann deine Sünde Gott erreichen; selbst wenn du dich offen gegen ihn stellst: ihn triffst du damit nicht!
Если ты согрешишь, чем Его заденешь, если множишь проступки, что причиняешь Ему?
Und umgekehrt: Bringt ihm dein tadelloses Leben irgendeinen Nutzen? Empfängt er damit eine Gabe aus deiner Hand?
Если праведен ты, что Ему даешь, что получит Он из твоей руки?
Nein, deine Bosheit trifft nur deine Mitmenschen, und wenn du Gutes tust, hilft es nur ihnen!
Твой грех коснется лишь тебе подобных, твоя праведность — сынов человеческих.
Laut stöhnen die Menschen unter der Last der Gewaltherrschaft, sie schreien nach Befreiung vom Joch der Tyrannei.
Люди стонут под гнетом притеснения; молят об избавлении от руки мучителей.
Doch keiner fragt nach Gott, nach seinem Schöpfer, der in der dunkelsten Stunde uns noch Hoffnung gibt.
Но никто не скажет: «Где Бог, мой Творец, Который дарует песни в ночи,
Keiner wendet sich an Gott, der uns belehrt und der uns weiser macht als alle Tiere draußen, klüger als die Vögel in der Luft.
Который разуму нас учит через зверей и мудрости — через небесных птиц?»90
Wenn Menschen um Hilfe schreien, weil die Bosheit siegt, wird Gott sie doch nicht hören.
Взывают они, но нет им ответа из-за гордости злых людей.
Ja, sie rufen vergeblich; Gott erhört sie nicht, er beachtet sie nicht einmal.
Да, Бог не внемлет пустой мольбе, Всемогущий ее не слышит.
Und wie viel weniger wird er dich hören, wenn du sagst, dass du ihn gar nicht siehst! Warte geduldig, Hiob, dein Fall ist Gott bekannt!
Тем более Он не слышит , если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твое — перед Ним, и что ты Его ожидаешь,
Du meinst, dass er niemals zornig wird, dass er Verbrechen nicht bestraft, weil er von ihnen gar nichts weiß.
да еще, что гнев Его медлит, и на преступления Он совсем не обращает внимания.
Und deshalb nimmst du den Mund hier so voll! Aber du machst bloß leere Worte, du redest viel und zeigst doch nur, wie unwissend du bist!«
Для пустой болтовни Иов открыл уста и слова без знания множит.
← (Das Buch Hiob 34)
|
(Das Buch Hiob 36) →