Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
»Ach, könnte mein Schmerz doch gewogen werden! Legte man doch mein Elend auf die Waage!
“If my misery could be weighed
and my troubles be put on the scales,
and my troubles be put on the scales,
Es wiegt schwerer als der Sand am Meer, und deshalb sind meine Worte so unbeherrscht.
they would outweigh all the sands of the sea.
That is why I spoke impulsively.
That is why I spoke impulsively.
Der Allmächtige hat mich mit seinen Pfeilen durchbohrt, tief dringt ihr Gift in mich ein. Gott hat mich mit seinen Schrecken eingekesselt.
For the Almighty has struck me down with his arrows.
Their poison infects my spirit.
God’s terrors are lined up against me.
Their poison infects my spirit.
God’s terrors are lined up against me.
Kein Wildesel schreit, wenn er Gras hat; an der vollen Futterkrippe brüllt kein Stier.
Don’t I have a right to complain?
Don’t wild donkeys bray when they find no grass,
and oxen bellow when they have no food?
Don’t wild donkeys bray when they find no grass,
and oxen bellow when they have no food?
Doch welcher Mensch mag ungesalzene Speise, wer schlürft schon gerne rohes Eiweiß?
Ich sträube mich, es anzurühren, denn solche Nahrung macht mich krank!
My appetite disappears when I look at it;
I gag at the thought of eating it!
I gag at the thought of eating it!
Warum schlägt Gott mir meine Bitte ab und gibt mir nicht, was ich so sehnlich wünsche?
“Oh, that I might have my request,
that God would grant my desire.
that God would grant my desire.
Ich wünsche mir nur eins: dass er mich zermalmt und mir das Lebenslicht ausbläst!
I wish he would crush me.
I wish he would reach out his hand and kill me.
I wish he would reach out his hand and kill me.
Denn einen Trost hätte ich auch dann noch, Grund zum Jubeln trotz schrecklicher Schmerzen: Was der heilige Gott geboten hat, daran habe ich mich immer gehalten!
At least I can take comfort in this:
Despite the pain,
I have not denied the words of the Holy One.
Despite the pain,
I have not denied the words of the Holy One.
Aber meine Kraft reicht nicht aus, um noch länger zu hoffen! Auf welches gute Ende soll ich geduldig warten?
But I don’t have the strength to endure.
I have nothing to live for.
I have nothing to live for.
Bin ich denn hart und unverwundbar wie ein Stein? Ist mein Körper kraftvoll, wie aus Erz gegossen?
Do I have the strength of a stone?
Is my body made of bronze?
Is my body made of bronze?
Ich bin völlig hilflos und weiß nicht mehr aus noch ein!
No, I am utterly helpless,
without any chance of success.
without any chance of success.
Wer so verzweifelt ist wie ich, braucht Freunde, die fest zu ihm halten, selbst wenn er Gott nicht mehr glaubt.
Ihr aber enttäuscht mich wie die Flüsse in der Wüste, deren Bett vertrocknet, sobald kein Regen mehr fällt.
My brothers, you have proved as unreliable as a seasonal brook
that overflows its banks in the spring
that overflows its banks in the spring
Im Frühjahr treten sie über die Ufer, trübe vom Schmelzwasser, in dem Eisschollen treiben.
when it is swollen with ice and melting snow.
Aber wenn es heiß wird, versiegen sie und versickern im Boden.
But when the hot weather arrives, the water disappears.
The brook vanishes in the heat.
The brook vanishes in the heat.
Karawanen müssen vom Weg abweichen, weil sie dort kein Wasser finden. Sie steigen hinauf in die Wüste und gehen elend zugrunde.
The caravans turn aside to be refreshed,
but there is nothing to drink, so they die.
but there is nothing to drink, so they die.
Die Karawanen von Tema spähen nach den Wasserstellen, die Händler von Saba sind auf sie angewiesen,
The caravans from Tema search for this water;
the travelers from Sheba hope to find it.
the travelers from Sheba hope to find it.
doch ihre Hoffnung wird bitter enttäuscht: Sie kommen dorthin — das Flussbett ist leer!
They count on it but are disappointed.
When they arrive, their hopes are dashed.
When they arrive, their hopes are dashed.
Und ihr? Ihr seid genau wie diese Flüsse: trostlos und leer. Ihr helft mir nicht! Ihr seht mein furchtbares Schicksal und weicht entsetzt zurück!
You, too, have given no help.
You have seen my calamity, and you are afraid.
You have seen my calamity, and you are afraid.
Wieso denn? Habe ich euch je gesagt: ›Schenkt mir etwas, zahlt ein Bestechungsgeld für mich aus euren Taschen
But why? Have I ever asked you for a gift?
Have I begged for anything of yours for myself?
Have I begged for anything of yours for myself?
und rettet mich vor dem Erpresser, aus seinen Klauen kauft mich frei‹?
Have I asked you to rescue me from my enemies,
or to save me from ruthless people?
or to save me from ruthless people?
Gebt mir eine klare Antwort und weist mir nach, wo ich im Irrtum bin, dann will ich gerne schweigen!
Teach me, and I will keep quiet.
Show me what I have done wrong.
Show me what I have done wrong.
Nur wer die Wahrheit sagt, überzeugt mich — eure Vorwürfe beweisen nichts!
Honest words can be painful,
but what do your criticisms amount to?
but what do your criticisms amount to?
Wollt ihr meine Worte tadeln, weil sie so verzweifelt klingen? Was ich sage, verhallt ungehört im Wind!
Do you think your words are convincing
when you disregard my cry of desperation?
when you disregard my cry of desperation?
Ihr würdet selbst ein Waisenkind verkaufen und euren besten Freund verhökern!
Bitte, seht mich an! So wahr ich hier sitze: Ich sage euch die volle Wahrheit!
Look at me!
Would I lie to your face?
Would I lie to your face?
Ihr tut mir Unrecht! Hört endlich auf damit, denn immer noch bin ich im Recht!
Stop assuming my guilt,
for I have done no wrong.
for I have done no wrong.