Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 7) | (Das Buch Hiob 9) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Da entgegnete Bildad aus Schuach:
  • Тогда ответил Билдад из Шуаха:
  • »Wie lange willst du noch so weiterreden? Wann hörst du auf, hier so viel Wirbel zu machen? Es sind doch nur leere Worte!
  • — Долго ли будешь ты так говорить?
    Твои слова — буйный ветер!

  • Verdreht Gott, der Allmächtige, etwa das Recht? Meinst du, dass er sein Urteil jemals widerruft?
  • Разве Бог извращает суд?
    Извращает ли Всемогущий правду?

  • Deine Kinder müssen gegen ihn gesündigt haben, darum hat er sie verstoßen und bestraft; sie haben bekommen, was sie verdienten.
  • Если твои дети согрешили против Него,
    Он отдал их во власть их греха.

  • Du aber solltest unermüdlich nach Gott suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
  • Но если ты воззовешь к Богу
    и помолишься Всемогущему,

  • Wenn du aufrichtig und ehrlich bist, dann wird er sich noch heute um dich kümmern und dir Haus und Hof wiedergeben, wie du es verdienst.
  • если ты чист и праведен,
    то и ныне поднимется Он для тебя
    и вернет тебя на должное место.

  • Was du früher besessen hast, wird dir gering erscheinen, verglichen mit dem, was Gott dir schenken wird!
  • Прежнее тебе покажется ничтожным,
    настолько велико будет твое будущее.

  • Schau doch nur auf die früheren Generationen, und achte auf die Weisheit unserer Väter!
  • Спроси прежнее поколение,
    рассмотри, что узнали их предки,

  • Denn unser Leben währt nur kurze Zeit. Wir wissen gar nichts; wie ein Schatten huschen unsere Tage vorüber.
  • ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем,
    наши дни на земле — лишь тень.

  • Aber die Alten können dich aus ihrer reichen Erfahrung belehren. Sie sagten:
  • Неужели они не научат тебя, не наставят
    и слов своей мудрости не изрекут?

  • ›Die Papyrusstaude steht nur dort, wo Sumpf ist, und ohne Wasser wächst kein Schilf.
  • Растет ли папирус, где нет болот?
    Поднимается ли тростник без влаги?

  • Noch ehe es emporwächst, ehe man es schneiden kann, ist es schon verdorrt!‹
  • Пока в цвету они и еще не срезаны,
    но засыхают быстрее всех трав.

  • Genauso geht es dem, der Gott vergisst; wer ihm die Treue bricht, hat keine Hoffnung mehr.
  • Таков удел всех, кто забыл Бога,
    и умирает надежда безбожников.

  • Worauf er sich stützte, das zerbricht, und seine Sicherheit zerreißt wie ein Spinnennetz.
  • Их упование непрочно,
    их безопасность — паучья сеть.

  • In seinem Haus fühlt er sich sicher, aber es bleibt nicht bestehen; er klammert sich daran, findet aber keinen Halt.
  • Обопрутся на сеть свою — она не выдержит,
    схватятся — не удержит.

  • Zuerst wächst er auf wie eine Pflanze: Voller Saft steht sie im Sonnenschein, und ihre Triebe breiten sich im Garten aus.
  • Расцветают они под солнцем,
    простирая ветви над садом;

  • Die Wurzeln verzweigen sich über die Steine und finden einen Weg durch jede Ritze.
  • груду камней оплетая корнями,
    пробиваются они меж камней.21

  • Doch ist die Pflanze mitsamt den Wurzeln einmal ausgerissen, weiß keiner mehr, wo sie gestanden hat.
  • А когда их исторгнут с прежнего места,
    само место от них отречется:
    «Я никогда вас не видело».

  • Wer Gott vergisst, dem geht es ebenso. Von seinem Glück bleibt nichts mehr übrig, und andere nehmen seinen Platz ein.
  • Вот вся радость их жизни!22
    А из земли прорастут другие.

  • Vergiss es nicht: Gott lässt einen Unschuldigen niemals fallen, und einen Bösen unterstützt er nicht!
  • Итак не отвергнет Бог беспорочного
    и не поддержит руки злодея.

  • Er wird dich wieder lachen lassen und dir Grund zum Jubel geben,
  • Он наполнит еще смехом твои уста
    и ликованием — губы твои.

  • aber deine Feinde werden mit Schimpf und Schande überhäuft, und ihr Haus wird vom Erdboden verschwinden!«
  • Враги твои облекутся в стыд,
    и шатров нечестивых не станет.


  • ← (Das Buch Hiob 7) | (Das Buch Hiob 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026