Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 7) | (Das Buch Hiob 9) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Огієнка

  • Da entgegnete Bildad aus Schuach:
  • І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
  • »Wie lange willst du noch so weiterreden? Wann hörst du auf, hier so viel Wirbel zu machen? Es sind doch nur leere Worte!
  • „Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
  • Verdreht Gott, der Allmächtige, etwa das Recht? Meinst du, dass er sein Urteil jemals widerruft?
  • Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
  • Deine Kinder müssen gegen ihn gesündigt haben, darum hat er sie verstoßen und bestraft; sie haben bekommen, was sie verdienten.
  • Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
  • Du aber solltest unermüdlich nach Gott suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
  • Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
  • Wenn du aufrichtig und ehrlich bist, dann wird er sich noch heute um dich kümmern und dir Haus und Hof wiedergeben, wie du es verdienst.
  • якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
  • Was du früher besessen hast, wird dir gering erscheinen, verglichen mit dem, was Gott dir schenken wird!
  • і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
  • Schau doch nur auf die früheren Generationen, und achte auf die Weisheit unserer Väter!
  • Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
  • Denn unser Leben währt nur kurze Zeit. Wir wissen gar nichts; wie ein Schatten huschen unsere Tage vorüber.
  • бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
  • Aber die Alten können dich aus ihrer reichen Erfahrung belehren. Sie sagten:
  • отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
  • ›Die Papyrusstaude steht nur dort, wo Sumpf ist, und ohne Wasser wächst kein Schilf.
  • Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
  • Noch ehe es emporwächst, ehe man es schneiden kann, ist es schon verdorrt!‹
  • Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
  • Genauso geht es dem, der Gott vergisst; wer ihm die Treue bricht, hat keine Hoffnung mehr.
  • отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
  • Worauf er sich stützte, das zerbricht, und seine Sicherheit zerreißt wie ein Spinnennetz.
  • бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
  • In seinem Haus fühlt er sich sicher, aber es bleibt nicht bestehen; er klammert sich daran, findet aber keinen Halt.
  • На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
  • Zuerst wächst er auf wie eine Pflanze: Voller Saft steht sie im Sonnenschein, und ihre Triebe breiten sich im Garten aus.
  • Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
  • Die Wurzeln verzweigen sich über die Steine und finden einen Weg durch jede Ritze.
  • на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
  • Doch ist die Pflanze mitsamt den Wurzeln einmal ausgerissen, weiß keiner mehr, wo sie gestanden hat.
  • Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
  • Wer Gott vergisst, dem geht es ebenso. Von seinem Glück bleibt nichts mehr übrig, und andere nehmen seinen Platz ein.
  • Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
  • Vergiss es nicht: Gott lässt einen Unschuldigen niemals fallen, und einen Bösen unterstützt er nicht!
  • Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
  • Er wird dich wieder lachen lassen und dir Grund zum Jubel geben,
  • аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
  • aber deine Feinde werden mit Schimpf und Schande überhäuft, und ihr Haus wird vom Erdboden verschwinden!«
  • Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“

  • ← (Das Buch Hiob 7) | (Das Buch Hiob 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026