Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Cовременный перевод Библии WBTC
Von David. Er verfasste dieses Lied, nachdem er sich vor Abimelech wahnsinnig gestellt hatte und darum weggejagt wurde.
Давиду. Господи, с теми борись, кто со мной борется, войною пойди против тех, кто пошёл войной на меня.
Ich will den HERRN allezeit preisen; nie will ich aufhören, ihn zu rühmen.
Щит возьми и доспехи надень, восстань и на помощь приди.
Von ganzem Herzen lobe ich ihn; wer entmutigt ist, soll es hören und sich freuen!
Меч и копьё Твоё подними против моих врагов. Душе моей страждущей скажи: "Я спасенье твоё!"
Preist mit mir diesen großen HERRN, lasst uns gemeinsam seinen Namen bekannt machen!
Да будет, ищущим жизни моей, бесчестие и позор, да попятятся в ужасе те, кто думал убить меня.
Als ich beim HERRN Hilfe suchte, erhörte er mich und befreite mich aus aller Angst.
Да станут соломой они, которую ветер несёт, и Ангел Господний преследует.
Wer zu ihm aufschaut, der strahlt vor Freude, und sein Vertrauen wird nie enttäuscht.
Да будет тёмен и скользок их путь, пусть Ангел Господний преследует их.
Ich habe es selbst erlebt: Ich war am Ende, da schrie ich zum HERRN, und er hörte mein Flehen; aus aller Bedrängnis hat er mich befreit.
Они без причины раскинули сети и вырыли яму — я не виновен.
Der Engel des HERRN umgibt alle mit seinem Schutz, die Gott achten und ehren, und rettet sie aus der Gefahr.
Да грянет их гибель нежданно, да рухнут они в яму свою, да попадут они в сети вместо меня.
Probiert es aus und erlebt selbst, wie gut der HERR ist! Glücklich ist, wer bei ihm Zuflucht sucht!
Тогда моя душа возрадуется в Боге, и буду счастлив я спасением Его.
Begegnet dem HERRN mit Ehrfurcht, alle, die ihr zu ihm gehört! Denn wer ihn ernst nimmt, der muss keinen Mangel leiden.
"Кто, Господи, ещё, как Ты?" — воскликнула моя душа. Ты защищаешь слабых перед сильным, Ты от грабителя спасаешь бедняка.
Selbst kräftige junge Löwen müssen manchmal hungern, wer aber nach dem HERRN fragt, dem fehlt es an nichts.
Свидетели неправедные мне вопросы задают о том, чего не знаю.
Kommt her, ihr jungen Leute, und hört mir zu! Ich will euch lehren, was Ehrfurcht vor dem HERRN bedeutet!
За сделанное им добро злом воздают, страданья причиняют.
Wer von euch will sich am Leben freuen und gute Tage erleben?
Когда они болели, я ходил в лохмотьях и постился. Так пусть теперь случится со мной всё то, о чём молился я!
Dann achtet auf das, was ihr sagt: Keine Lüge, kein gemeines Wort soll über eure Lippen kommen.
Скорбел о ближнем я, как будто он мне брат, в одежде траурной ходил, как будто матери оплакивая смерть.
Wendet euch ab von allem Bösen und tut Gutes! Setzt euch unermüdlich und mit ganzer Kraft für den Frieden ein!
Когда же спотыкался я, они открыто потешались, когда не ждал я — нападали и клеветали без причин.
Denn der HERR sieht mit Freude auf solche Menschen, die nach seinem Willen leben, und hat immer ein offenes Ohr für ihre Bitten.
Они смеялись нечестиво, зубами злобно скрежеща.
Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der HERR entgegen und löscht jede Erinnerung an sie aus.
Владыка мой, как долго будешь смотреть на это? Они ведь погубить меня стремятся! Спаси меня от них! Жизнь драгоценную мою от этих "львов" спаси!
Wenn aber rechtschaffene Menschen zu ihm rufen, hört er sie und rettet sie aus jeder Not.
Среди людей, в большом собраньи, Тебя я буду восхвалять.
Der HERR ist denen nahe, die verzweifelt sind, und rettet diejenigen, die alle Hoffnung verloren haben.
Не позволяй смотреть злорадно врагам, которых я не знаю, и перемигиваться злобно всем ненавидящим меня.
Zwar bleiben auch dem, der sich zu Gott hält, Schmerz und Leid nicht erspart; doch aus allem befreit ihn der HERR!
Не мирна речь их, и они преступные лелеют планы противу тех, кто на земле живёт без зла.
Vor schwerem Schaden bewahrt er ihn, kein Knochen soll ihm gebrochen werden.
В глаза мне глядя, говорят: "Да, да, мы видели всё сами".
Wer Böses tut, den bringt seine Bosheit um; und wer den Aufrichtigen hasst, muss die Folgen tragen.
Не будь далёк, Господь, Ты это видел сам, не умолчи.