Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
English Standard Bible Version
Von David. HERR, widersetze dich denen, die sich mir widersetzen! Bekämpfe alle, die mich bekämpfen!
Great Is the Lord
Of David.
Contend, O Lord, with those who contend with me;
fight against those who fight against me!
Of David.
Contend, O Lord, with those who contend with me;
fight against those who fight against me!
Greif zu den Waffen und eile mir zu Hilfe!
Take hold of shield and buckler
and rise for my help!
and rise for my help!
Nimm den Speer und stell dich meinen Verfolgern in den Weg! Versprich mir, dass du mir beistehst!
Schimpf und Schande soll über alle kommen, die mich umbringen wollen! Sie, die Böses gegen mich planen, sollen bloßgestellt werden und fliehen!
Let them be put to shame and dishonor
who seek after my life!
Let them be turned back and disappointed
who devise evil against me!
who seek after my life!
Let them be turned back and disappointed
who devise evil against me!
Wie Spreu sollen sie vom Wind verweht werden, wenn der Engel des HERRN sie fortjagt.
Let them be like chaff before the wind,
with the angel of the Lord driving them away!
with the angel of the Lord driving them away!
Ihr Weg sei finster und glatt, wenn der Engel des HERRN sie verfolgt!
Let their way be dark and slippery,
with the angel of the Lord pursuing them!
with the angel of the Lord pursuing them!
Ohne Grund haben sie mir eine Falle gestellt, ich habe ihnen doch nichts getan!
Darum breche das Verderben ohne Vorwarnung über sie herein! In ihre eigene Falle sollen sie laufen und darin umkommen!
Let destruction come upon him when he does not know it!
And let the net that he hid ensnare him;
let him fall into it — to his destruction!
And let the net that he hid ensnare him;
let him fall into it — to his destruction!
Ich aber werde jubeln und mich freuen, weil der HERR eingreift und mir hilft.
Then my soul will rejoice in the Lord,
exulting in his salvation.
exulting in his salvation.
Alle meine Glieder werden in das Lob einstimmen und sagen: »HERR, niemand ist wie du!« Du beschützt den Schwachen vor dem Starken und rettest den Armen und Wehrlosen vor dem Räuber.
All my bones shall say,
“O Lord, who is like you,
delivering the poor
from him who is too strong for him,
the poor and needy from him who robs him?”
“O Lord, who is like you,
delivering the poor
from him who is too strong for him,
the poor and needy from him who robs him?”
Falsche Zeugen treten gegen mich auf und werfen mir Verbrechen vor, die ich nie begangen habe!
Was ich ihnen Gutes getan habe, zahlen sie mir mit Bösem heim. Ich bin einsam und verlassen.
Wenn einer von ihnen schwer krank war, zog ich Trauerkleidung an, fastete für ihn und betete mit gesenktem Kopf.
Ich verhielt mich so, als wäre er mein Bruder oder Freund. In tiefer Trauer ging ich umher — wie jemand, der um seine Mutter weint.
I went about as though I grieved for my friend or my brother;
as one who laments his mother,
I bowed down in mourning.
as one who laments his mother,
I bowed down in mourning.
Jetzt aber ist das Unglück über mich hereingebrochen, und voll Schadenfreude laufen sie zusammen. Auch Leute, die ich nicht kenne, hergelaufenes Gesindel, ziehen pausenlos über mich her.
But at my stumbling they rejoiced and gathered;
they gathered together against me;
wretches whom I did not know
tore at me without ceasing;
they gathered together against me;
wretches whom I did not know
tore at me without ceasing;
Zynische Spötter sind es, wie Hunde fletschen sie ihre Zähne gegen mich.
Herr, wie lange willst du noch untätig zusehen? Wie gereizte Löwen gehen sie auf mich los! Rette mich! Ich habe doch nur dieses eine Leben!
How long, O Lord, will you look on?
Rescue me from their destruction,
my precious life from the lions!
Rescue me from their destruction,
my precious life from the lions!
Dann will ich dir danken vor der ganzen Gemeinde, vor allem Volk will ich dich loben.
I will thank you in the great congregation;
in the mighty throng I will praise you.
in the mighty throng I will praise you.
Meine Feinde, die mich ohne Grund hassen, sollen nicht länger über mich triumphieren! Ohne die geringste Ursache hassen sie mich und zwinkern einander vielsagend zu.
Let not those rejoice over me
who are wrongfully my foes,
and let not those wink the eye
who hate me without cause.
who are wrongfully my foes,
and let not those wink the eye
who hate me without cause.
Was sie sagen, dient nicht dem Frieden, und gegen die Menschen, die ruhig und friedlich in diesem Land leben, erfinden sie falsche Anschuldigungen.
For they do not speak peace,
but against those who are quiet in the land
they devise words of deceit.
but against those who are quiet in the land
they devise words of deceit.
Sie reißen das Maul weit auf und rufen mir zu: »Haha! Da haben wir’s! Wir haben genau gesehen, was du getan hast!«
They open wide their mouths against me;
they say, “Aha, Aha!
Our eyes have seen it!”
they say, “Aha, Aha!
Our eyes have seen it!”
HERR, du siehst, was hier gespielt wird! Schweige nicht länger und bleib nicht fern von mir!
You have seen, O Lord; be not silent!
O Lord, be not far from me!
O Lord, be not far from me!
Greif doch endlich ein und verschaffe mir Recht! Mein Herr und mein Gott, setze du dich für mich ein!
Awake and rouse yourself for my vindication,
for my cause, my God and my Lord!
for my cause, my God and my Lord!
Du bist ein gerechter Richter, darum sprich mich frei, HERR, mein Gott! Dann können sie nicht länger schadenfroh über mich lachen.
Vindicate me, O Lord, my God,
according to your righteousness,
and let them not rejoice over me!
according to your righteousness,
and let them not rejoice over me!
Niemals mehr sollen sie sagen können: »Ha, wir haben’s geschafft! Den haben wir fertiggemacht!«
Let them not say in their hearts,
“Aha, our heart’s desire!”
Let them not say, “We have swallowed him up.”
“Aha, our heart’s desire!”
Let them not say, “We have swallowed him up.”
All denen, die sich über mein Unglück freuen, soll ihr böser Plan misslingen. Diese Großmäuler — Schimpf und Schande soll über sie kommen!
Let them be put to shame and disappointed altogether
who rejoice at my calamity!
Let them be clothed with shame and dishonor
who magnify themselves against me!
who rejoice at my calamity!
Let them be clothed with shame and dishonor
who magnify themselves against me!
Doch alle, die meinen Freispruch wünschen, sollen vor Freude jubeln und immer wieder sagen: »Der HERR ist groß! Er will, dass sein Diener in Frieden leben kann.«
Let those who delight in my righteousness
shout for joy and be glad
and say evermore,
“Great is the Lord,
who delights in the welfare of his servant!”
shout for joy and be glad
and say evermore,
“Great is the Lord,
who delights in the welfare of his servant!”