Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 42:9
-
Hoffnung für Alle
Tagsüber seufze ich: »HERR, schenke mir deine Gnade!« Und nachts singe und bete ich zu Gott, in dessen Hand mein Leben liegt.
-
(Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich ihm und bete zu dem Gott meines Lebens.
-
Bei Tag entbietet der HERR seine Huld und in der Nacht ist sein Lied bei mir, ein Gebet zum Gott meines Lebens.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Удень хай Господь явить свою милість, вночі ж співатиму і славитиму Бога життя мого. -
(en) King James Bible ·
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? -
(en) New International Bible Version ·
I say to God my Rock,
“Why have you forgotten me?
Why must I go about mourning,
oppressed by the enemy?” -
(en) English Standard Bible Version ·
I say to God, my rock:
“Why have you forgotten me?
Why do I go mourning
because of the oppression of the enemy?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Скажу до Бога, скелї моєї: Чому забув єси мене? Чому ходжу сумуючи задля ворожої тїсноти? -
(en) New King James Bible Version ·
I will say to God my Rock,
“Why have You forgotten me?
Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?” -
(en) New Living Bible Translation ·
“O God my rock,” I cry,
“why have you forgotten me?
Why must I wander around in grief,
oppressed by my enemies?” -
(en) New American Standard Bible ·
I will say to God my rock, “Why have You forgotten me?
Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”