Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
English Standard Bible Version
Von den Nachkommen Korachs, zum Nachdenken.
Wie ein Hirsch nach frischem Wasser lechzt, so sehne ich mich nach dir, o Gott!
Ja, ich dürste nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann darf ich in seinen Tempel kommen? Wann darf ich wieder vor ihn treten?
My tears have been my food
day and night,
while they say to me all the day long,
“Where is your God?”
day and night,
while they say to me all the day long,
“Where is your God?”
Tag und Nacht weine ich, Tränen sind meine einzige Speise, denn ständig verspottet man mich und fragt: »Wo bleibt er denn, dein Gott?«
These things I remember,
as I pour out my soul:
how I would go with the throng
and lead them in procession to the house of God
with glad shouts and songs of praise,
a multitude keeping festival.
as I pour out my soul:
how I would go with the throng
and lead them in procession to the house of God
with glad shouts and songs of praise,
a multitude keeping festival.
Es bricht mir das Herz, wenn ich an früher denke: Da ging ich dem großen Festzug voran und führte ihn zum Haus Gottes. Da konnte ich Gott zujubeln und ihm danken inmitten der Menge!
Warum nur bin ich so traurig? Warum ist mein Herz so schwer? Auf Gott will ich hoffen, denn ich weiß: Ich werde ihm wieder danken. Er ist mein Gott, er wird mir beistehen!
and my God.
My soul is cast down within me;
therefore I remember you
from the land of Jordan and of Hermon,
from Mount Mizar.
My soul is cast down within me;
therefore I remember you
from the land of Jordan and of Hermon,
from Mount Mizar.
Mein Gott, ich bin völlig verzweifelt! Aus der Ferne des Jordanlandes denke ich voll Trauer an dich. Während ich auf dem Berg Misar im Hermongebirge stehe, gehen meine Gedanken zu dir.
Deep calls to deep
at the roar of your waterfalls;
all your breakers and your waves
have gone over me.
at the roar of your waterfalls;
all your breakers and your waves
have gone over me.
Von den Bergen stürzen Wildbäche tosend in die Tiefe. Mir ist zumute, als würden die Fluten mich mitreißen und fortspülen.
By day the Lord commands his steadfast love,
and at night his song is with me,
a prayer to the God of my life.
and at night his song is with me,
a prayer to the God of my life.
Tagsüber seufze ich: »HERR, schenke mir deine Gnade!« Und nachts singe und bete ich zu Gott, in dessen Hand mein Leben liegt.
I say to God, my rock:
“Why have you forgotten me?
Why do I go mourning
because of the oppression of the enemy?”
“Why have you forgotten me?
Why do I go mourning
because of the oppression of the enemy?”
Gott, du bist doch mein einziger Halt! Warum hast du mich vergessen? Warum lässt du mich leiden unter der Gewalt meiner Feinde?
As with a deadly wound in my bones,
my adversaries taunt me,
while they say to me all the day long,
“Where is your God?”
my adversaries taunt me,
while they say to me all the day long,
“Where is your God?”