Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New International Bible Version
Von den Nachkommen Korachs, zum Nachdenken.
Wie ein Hirsch nach frischem Wasser lechzt, so sehne ich mich nach dir, o Gott!
My soul thirsts for God, for the living God.
When can I go and meet with God?
When can I go and meet with God?
Ja, ich dürste nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann darf ich in seinen Tempel kommen? Wann darf ich wieder vor ihn treten?
My tears have been my food
day and night,
while people say to me all day long,
“Where is your God?”
day and night,
while people say to me all day long,
“Where is your God?”
Tag und Nacht weine ich, Tränen sind meine einzige Speise, denn ständig verspottet man mich und fragt: »Wo bleibt er denn, dein Gott?«
Es bricht mir das Herz, wenn ich an früher denke: Da ging ich dem großen Festzug voran und führte ihn zum Haus Gottes. Da konnte ich Gott zujubeln und ihm danken inmitten der Menge!
Why, my soul, are you downcast?
Why so disturbed within me?
Put your hope in God,
for I will yet praise him,
my Savior and my God.
Why so disturbed within me?
Put your hope in God,
for I will yet praise him,
my Savior and my God.
Warum nur bin ich so traurig? Warum ist mein Herz so schwer? Auf Gott will ich hoffen, denn ich weiß: Ich werde ihm wieder danken. Er ist mein Gott, er wird mir beistehen!
My soul is downcast within me;
therefore I will remember you
from the land of the Jordan,
the heights of Hermon — from Mount Mizar.
therefore I will remember you
from the land of the Jordan,
the heights of Hermon — from Mount Mizar.
Mein Gott, ich bin völlig verzweifelt! Aus der Ferne des Jordanlandes denke ich voll Trauer an dich. Während ich auf dem Berg Misar im Hermongebirge stehe, gehen meine Gedanken zu dir.
Deep calls to deep
in the roar of your waterfalls;
all your waves and breakers
have swept over me.
in the roar of your waterfalls;
all your waves and breakers
have swept over me.
Von den Bergen stürzen Wildbäche tosend in die Tiefe. Mir ist zumute, als würden die Fluten mich mitreißen und fortspülen.
By day the Lord directs his love,
at night his song is with me —
a prayer to the God of my life.
at night his song is with me —
a prayer to the God of my life.
Tagsüber seufze ich: »HERR, schenke mir deine Gnade!« Und nachts singe und bete ich zu Gott, in dessen Hand mein Leben liegt.
I say to God my Rock,
“Why have you forgotten me?
Why must I go about mourning,
oppressed by the enemy?”
“Why have you forgotten me?
Why must I go about mourning,
oppressed by the enemy?”
Gott, du bist doch mein einziger Halt! Warum hast du mich vergessen? Warum lässt du mich leiden unter der Gewalt meiner Feinde?
My bones suffer mortal agony
as my foes taunt me,
saying to me all day long,
“Where is your God?”
as my foes taunt me,
saying to me all day long,
“Where is your God?”