Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Хоменка
Hört zu, all ihr Völker! Horcht auf, ihr Bewohner der Erde!
Слухайте це, усі народи, уважайте, всі мешканці світу:
Ob ihr einfache oder vornehme Leute seid, ob arm oder reich —
і люди прості, і вельможні, разом багаті й бідні.
ich habe euch Wichtiges zu sagen! Meine Worte sind die Worte eines Weisen, und tiefe Einsicht spricht aus ihnen.
Уста мої казатимуть слова мудрі і думка серця мого — розумні речі.
Denn ich höre genau zu, wenn Gott mir Sprüche der Weisheit vermittelt, beim Spiel auf der Laute will ich euch nun ihre Bedeutung erklären.
Я нахилю до притчі моє вухо, відкрию мою загадку під гусла.
Warum sollte ich mich fürchten, wenn ein Unglück naht, wenn ich umgeben bin von boshaften und hinterhältigen Menschen?
Чого б то мусів я боятися за лихої години, коли мене оточить несправедливість тих, які на мене засідають,
Sie verlassen sich auf ihren Reichtum, mit Geld und Luxus protzen sie.
вповають на свої достатки, і хваляться своїм багатством превеликим?
Doch niemand kann für das Leben seines Freundes bezahlen, niemand kann ihn bei Gott vom Tod freikaufen.
Таж ніхто не може викупити себе самого, не може дати Богові ціну за себе.
Denn ein Menschenleben kann man nicht mit Gold aufwiegen — aller Reichtum dieser Welt wäre noch zu wenig!
Занадто дорогий бо його душі викуп, і вистачити він ніколи не може
Keiner lebt hier ewig, niemand kann dem Grab entrinnen.
так, щоб він жив повіки й не бачив могили ніколи.
Jeder kann es sehen: Auch die klügsten Menschen werden vom Tod ereilt, genauso wie Tagträumer und Dummköpfe. Ihren Besitz müssen sie zurücklassen — für andere!
Бож бачить він, що мудрі умирають, однаково і дурень і безумний гинуть і свої багатства іншим залишають.
Sie bilden sich ein, dass ihre Häuser für die Ewigkeit gebaut sind und alle Generationen überdauern. Aber es hilft ihnen nichts, selbst wenn sie ganze Länder besessen haben.
Могили — домівки їх повік, їхні житла від роду й до роду, хоч вони й називають країни своїми іменами.
Reichtum und Ansehen erhalten keinen Menschen am Leben; er verendet wie das Vieh.
Таж людина в багатстві не звікує, подібна до скотини, яка гине.
Dieses Schicksal trifft alle, die auf sich selbst vertrauen und sich in ihrem überheblichen Gerede gefallen:
Така дорога тих, що нерозумно на себе покладаються, і такий кінець тих, що милуються з свого щастя.
Ahnungslos wie Schafe trotten sie in die Totenwelt; ihr Hirte dort ist niemand anderes als der Tod. Ihr Körper verwest im Grab, und ihre vornehmen Häuser zerfallen. Dann bricht ein neuer Morgen an — der Tag, an dem die aufrichtigen Menschen über sie triumphieren.
Ведуть їх, як отару, до Шеолу; смерть пасе їх, і справедливі панують над ними. Скоро їхня постать зникне, — Шеол домівкою їм буде.
Ich bin gewiss: Gott wird mich erlösen, er wird mich den Klauen des Todes entreißen.
Але Бог визволить мою душу з руки Шеолу, він мене прийме до себе.
Lass dich nicht einschüchtern, wenn einer steinreich wird und sein Haus immer prachtvoller ausstattet!
Не лякайсь, як хто розбагатіє, коли побільшиться пишність його дому.
Nichts kann er davon mitnehmen, wenn er stirbt; was er angehäuft hat, folgt ihm nicht ins Grab.
Бо, як помре, нічого не візьме з собою; багатство його з ним не зійде.
Er preist sich selbst: »Ich bin meines Glückes Schmied!«, und man schmeichelt ihm, weil er so erfolgreich ist.
Хоч він і благословляв себе за життя свого. — хвалитимуть тебе, що дбав за себе,-
Und doch kommt auch er dorthin, wo seine Vorfahren sind, die nie mehr das Licht sehen.
та все ж таки він піде до роду батьків своїх, що не побачать світла вже ніколи.