Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 58) | (Die Psalmen 60) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Хоменка

  • Ein Lied von David, nach der Melodie: »Richte nicht zugrunde«. Er verfasste es, als Saul sein Haus überwachen ließ, um ihn zu töten.
  • Провідникові хору. На мелодію «Не руйнуй». Давида. Міхтам, коли Саул послав стерегти дім, щоб його вбити.
  • Befreie mich von meinen Feinden, mein Gott! Bring mich in Sicherheit vor meinen Verfolgern!
  • Визволь мене від ворогів моїх, мій Боже! Оборони мене від тих, що повстають на мене.
  • Ja, rette mich vor diesen böswilligen Menschen, die vor keiner Bluttat zurückschrecken!
  • Визволь мене від тих, що чинять беззаконня, і спаси мене від душогубів.
  • Siehst du nicht, wie sie mir auflauern, um mich zu töten? Alles, was in ihrer Macht steht, haben sie gegen mich aufgeboten. Doch niemand kann mir vorwerfen, ich hätte treulos gehandelt oder sonst ein Unrecht begangen, HERR.
  • Вони бо на життя моє чигають, змовляються на мене сильні. Нема ні гріха в мені, о Господи, ані провини;
  • Obwohl ich völlig unschuldig bin, kommen sie angelaufen und umstellen mein Haus. Steh auf, Herr! Sieh meine Not an und komm mir zu Hilfe!
  • без усякої вини моєї збігаються, готуються на мене, устань мені назустріч і подивися!
  • Du bist der allmächtige HERR und Gott, du bist der Gott Israels! Greif ein und strafe alle gottlosen Völker; hab kein Erbarmen mit den gemeinen Verrätern!
  • Та ти, Господи сил, Бог Ізраїля! Встань на кару всіх народів, не пощади ні одного з віроломних.
  • Sie benehmen sich wie wilde Hunde, die am Abend kläffend die Stadt durchstreifen.
  • Увечорі повертаються назад, немов пси виють, і бігають навкруги містом.
  • Vor Gier läuft ihnen schon der Geifer aus dem Maul. Jedes Wort, das über ihre Lippen kommt, ist wie ein Dolchstoß. Dabei denken sie: »Keiner hört, was wir hier planen!«
  • Ось вони розпустили уста свої, мечі в губах їхніх: «Хто там почує?»
  • Aber du, HERR, kannst über sie nur lachen. Nichts als Spott hast du für diese Völker übrig.
  • Але ти, Господи, з них смієшся, висміюєш усіх поган.
  • Du bist meine Stärke, an dich will ich mich klammern. Du gibst mir Schutz wie eine sichere Burg.
  • Сило моя! Тебе я пильнуватиму, бо ти моя безпека, Боже.
  • Du, mein Gott, kommst mir in Liebe entgegen und lässt mich über meine Feinde triumphieren.
  • Мій Бог, — моє милосердя! Хай Бог прийде мені назустріч, хай дасть мені натішитись над ворогами моїми.
  • Doch töte sie nicht sofort, Herr, unser Beschützer, sonst gerät alles rasch wieder in Vergessenheit, und mein Volk würde nichts daraus lernen. Darum lass sie erst ruhelos umherirren und langsam durch deine Macht zugrunde gehen!
  • Побий їх, Боже, щоб не ввели у гріх народ мій. Присилуй блукати їх, у твоїй силі провали їх, Господи, щите наш.
  • Mit jedem Wort laden sie noch mehr Schuld auf sich. Vor lauter Überheblichkeit sollen sie sich selbst im Netz ihrer Lügen und Lästerungen verstricken!
  • Що слово з уст їхніх — то гріх губ їхніх; нехай спіймаються гординею своєю, прокляттям і брехнею, що розповідають.
  • Vertilge sie in deinem Zorn! Rotte sie aus mit Stumpf und Stiel! Dann wird die ganze Welt erkennen, dass du, Gott, in Israel regierst.
  • Погуби в обуренні, погуби, щоб більше не було їх щоб знали, що Бог Яковом править аж по землі край.
  • Denn diese Leute sind wie wilde Hunde, die am Abend kläffend die Stadt durchstreifen.
  • Увечорі повертаються назад, немов пси виють і бігають навкруги містом.
  • Sie streunen umher auf der Suche nach Fraß, und wenn sie nicht satt werden, knurren sie wütend.
  • Бродять шукаючи, що їсти, і коли не наситяться, то виють.
  • Ich aber singe von deiner Macht. Früh am Morgen juble ich dir zu, weil du so gnädig bist. Du bietest mir Schutz wie eine sichere Burg; zu dir kann ich in der Not fliehen.
  • А я співатиму про твою силу, і веселитимусь уранці твоїм милосердям; бо ти став захистом для мене, прибіжищем у скрутну для мене днину.
  • Ja, dir will ich singen und musizieren, denn du bist meine Stärke. Bei dir, Gott, weiß ich mich geborgen. Ja, Gott, wie gut bist du zu mir!
  • О моя сило! Тобі псалом співатиму, бо ти, Боже, — мій захист. Мій Бог — моє милосердя!

  • ← (Die Psalmen 58) | (Die Psalmen 60) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026