Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 7:1
-
Hoffnung für Alle
Ein Klagelied von David. Er trug es dem HERRN vor, als er unter den Anschuldigungen des Benjaminiters Kusch zu leiden hatte.
-
Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten.
-
Ein Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen des Benjaminiters Kusch.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Жалобна пісня. Давида, що її проспівав до Господа з приводу Куша з покоління Веніямина. -
(en) King James Bible ·
I Take Refuge in You
{Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.} O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Жалібна пісня, котру сьпівав Давид перед Господом задля слів Хуса, сина Беняминового. Господи, Боже мій! На тебе я вповаю, спаси мене від всїх гонителїв моїх, і визволи мене! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Плач Давида по Саулу, сыну Хуса из семьи Вениамина. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Псалом Давида, який він заспівав Господу в справі веніаминця Хусія. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Жало́бна пісня Давидова, яку він співав Господе́ві в справі веніями́нівця Ку́ша. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Плачевная песнь7 Давида, которую он воспел Господу из-за вениамитянина Куша. -
(en) New American Standard Bible ·
O LORD my God, in You I have taken refuge;
Save me from all those who pursue me, and deliver me,