Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Cовременный перевод Библии WBTC
Ein Klagelied von David. Er trug es dem HERRN vor, als er unter den Anschuldigungen des Benjaminiters Kusch zu leiden hatte.
Плач Давида по Саулу, сыну Хуса из семьи Вениамина.
HERR, mein Gott, bei dir suche ich Schutz. Bring mich in Sicherheit vor all meinen Verfolgern! Ich bitte dich: Rette mich doch,
Господь, мой Бог, я полагаюсь на Тебя, спаси меня от всех гонителей моих! Вызволи меня,
sonst bin ich ihnen hilflos ausgeliefert und sie zerfleischen mich wie ein Löwe seine Beute.
иначе на меня они набросятся, как львы, на части разорвут, — никто спасти меня не сможет.
HERR, mein Gott, wenn das zutrifft, was man mir vorwirft — wenn ich wirklich anderen Unrecht getan habe,
Что, Господи, плохого сделал я? Пусть окажусь я виноватым, если
wenn ich das Vertrauen von Freunden missbraucht oder tatsächlich diejenigen beraubt habe, die mich nun grundlos in die Enge treiben —,
зло причинил тому, кто в мире со мной живет, иль если друга предал.
dann sollen meine Feinde mich verfolgen, mich einholen und zu Boden treten. Dann habe ich diesen ehrlosen Tod verdient!
Уж если это сделал я, то пусть настигнет враг меня, растопчет душу, повергнет в грязь. Селах
Greif ein, HERR, und strafe sie in deinem Zorn! Stelle dich meinen Feinden entgegen, die so unerbittlich gegen mich wüten! Komm und hilf mir! Du willst doch, dass das Recht wieder beachtet wird!
Восстань, Господь, во гневе, обрати его на злобу недругов моих, восстанови, мой Боже, справедливость
Versammle alle Völker um dich zum Gericht, nimm deinen Platz hoch oben auf dem Thron ein.
И род людской, Господь мой, рассуди, сплоти вокруг себя народы
HERR, du bist Richter über die Völker. Vor aller Öffentlichkeit verschaffe mir Recht, denn du weißt, dass ich unschuldig bin.
и рассуди людей. И правоту мою, и невиновность, Господь мой, докажи.
Setz der Bosheit der Bösen ein Ende und richte den wieder auf, der deinen Willen tut! Du, Gott, bist unbestechlich, und niemand kann dich täuschen!
Сердца и души, Господи, Ты зришь: дай наказание творящим зло и дай спасенье добрым.
Gott ist für mich wie ein schützender Schild; er rettet den, der aufrichtig mit ihm lebt.
Ты помогаешь людям с чистым сердцем, так помоги и мне.
Gott ist ein gerechter Richter, jeden Tag gilt den Bösen sein Zorn.
Господь мой — справедливейший судья, Он видит все.
Wenn jemand vom Unrecht nicht ablässt, dann schärft Gott sein Schwert, er spannt seinen Bogen und legt an.
Господь, приняв решенье, его не изменит никогда.
Er rüstet sich mit tödlichen Waffen und macht seine Brandpfeile zum Schuss bereit.
Он обладает силой наказанья.
Ein Mensch, der Gott ablehnt, trägt Bosheit in sich und brütet immer neues Unheil aus. Nichts als Lügen bringt er zur Welt!
Для тех, кто носит зло в себе, кто беды навлекает на других, Он уготовил огненные стрелы.
Doch wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
И тот, кто для другого роет яму, сам упадёт в нее.
Das Unheil, das er anderen bereitet hat, trifft ihn schließlich selbst; er wird zum Opfer seiner eigenen Bosheit.
Вернутся беды все и наказанье получит по заслугам тот, кто зла желал другим.