Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 6) | (Die Psalmen 8) →

Hoffnung für Alle

Синодальный перевод Библии

  • Ein Klagelied von David. Er trug es dem HERRN vor, als er unter den Anschuldigungen des Benjaminiters Kusch zu leiden hatte.
  • Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.
  • HERR, mein Gott, bei dir suche ich Schutz. Bring mich in Sicherheit vor all meinen Verfolgern! Ich bitte dich: Rette mich doch,
  • Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
  • sonst bin ich ihnen hilflos ausgeliefert und sie zerfleischen mich wie ein Löwe seine Beute.
  • да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
  • HERR, mein Gott, wenn das zutrifft, was man mir vorwirft — wenn ich wirklich anderen Unrecht getan habe,
  • Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
  • wenn ich das Vertrauen von Freunden missbraucht oder tatsächlich diejenigen beraubt habe, die mich nun grundlos in die Enge treiben —,
  • если я платил злом тому, кто был со мною в мире, — я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, —
  • dann sollen meine Feinde mich verfolgen, mich einholen und zu Boden treten. Dann habe ich diesen ehrlosen Tod verdient!
  • то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою и славу мою повергнет в прах.
  • Greif ein, HERR, und strafe sie in deinem Zorn! Stelle dich meinen Feinden entgegen, die so unerbittlich gegen mich wüten! Komm und hilf mir! Du willst doch, dass das Recht wieder beachtet wird!
  • Восстань, Господи, во гневе Твоём; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, —
  • Versammle alle Völker um dich zum Gericht, nimm deinen Platz hoch oben auf dem Thron ein.
  • сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
  • HERR, du bist Richter über die Völker. Vor aller Öffentlichkeit verschaffe mir Recht, denn du weißt, dass ich unschuldig bin.
  • Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
  • Setz der Bosheit der Bösen ein Ende und richte den wieder auf, der deinen Willen tut! Du, Gott, bist unbestechlich, und niemand kann dich täuschen!
  • Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
  • Gott ist für mich wie ein schützender Schild; er rettet den, der aufrichtig mit ihm lebt.
  • Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
  • Gott ist ein gerechter Richter, jeden Tag gilt den Bösen sein Zorn.
  • Бог — судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
  • Wenn jemand vom Unrecht nicht ablässt, dann schärft Gott sein Schwert, er spannt seinen Bogen und legt an.
  • если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
  • Er rüstet sich mit tödlichen Waffen und macht seine Brandpfeile zum Schuss bereit.
  • приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
  • Ein Mensch, der Gott ablehnt, trägt Bosheit in sich und brütet immer neues Unheil aus. Nichts als Lügen bringt er zur Welt!
  • Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
  • Doch wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
  • рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
  • Das Unheil, das er anderen bereitet hat, trifft ihn schließlich selbst; er wird zum Opfer seiner eigenen Bosheit.
  • злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадёт на его темя.
  • Den HERRN will ich loben, denn er ist gerecht. Den Namen des höchsten Gottes will ich preisen mit meinem Lied!
  • Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.

  • ← (Die Psalmen 6) | (Die Psalmen 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026