Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ein Lied von den Nachkommen Korachs. Der Esrachiter Heman verfasste es zum Nachdenken. Auf eine traurige Weise zu singen.
Пісня, псальма, для синів Корея; проводиреві хора, під Махалят Леанот; на науку; від Емана Езрагітського. Господи, Боже мій спасителю! В день і в ночі благаю тебе.
HERR, mein Gott, du allein kannst mir noch helfen! Tag und Nacht schreie ich zu dir!
Нехай дійде до тебе молитва моя! Приклони ухо твоє до мого благання!
Lass mein Gebet zu dir dringen, verschließ deine Ohren nicht vor meinem Flehen!
Бо душа моя сита від муки, і життє моє близько коло пропастї підземної.
Schweres Leid drückt mich nieder, ich bin dem Tod schon näher als dem Leben.
Залїчено мене до тих, що йти мають в домовину; я став як чоловік, що сили не має;
Jeder rechnet damit, dass ich bald sterbe, denn alle Kraft hat mich verlassen.
Моє місце між мерцями, я наче ті вбиті, що лежать в домовинї, про котрих ти не згадуєш більше, і котрі далеко від руки твоєї.
Es geht mir wie den Toten, die du vergessen hast, fern von deiner Hilfe liegen sie in ihrem Grab.
Ти кинув мене в глибоку яму, в тьму, в безодню.
Du hast mich in den tiefsten Abgrund gestoßen, in nichts als unergründliche Finsternis.
Гнїв твій лежить тягарем на менї, всїма филями твоїми ти звалив мене.
Dein Zorn lastet schwer auf mir, wie hohe Brandungswellen wirft er mich um.
Ти віддалив знакомих моїх від мене, зробив мене огидою для них; я в неволї і не можу вийти з неї.
Alle meine Freunde hast du mir genommen, voller Abscheu wandten sie sich von mir ab. Ich bin gefangen und weiß keinen Ausweg mehr.
Очі мої знемоглись від горя; до тебе, Господи, кликав я що дня, до тебе простирав руки мої.
Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen. Jeden Tag rufe ich, HERR, zu dir und strecke meine Hände nach dir aus.
Хиба на мерцях сотвориш чудо? Хиба померші встануть і прославлять тебе?
Wirst du an den Toten noch ein Wunder tun? Kommen sie etwa aus ihren Gräbern, um dich zu loben?
Хиба звіщати муть милість твою в могилї, в місцї зотлїння вірність твою?
Erzählt man im Totenreich von deiner Gnade oder in der Gruft von deiner Treue?
Хиба пізнають в темряві чудеса твої і справедливість твою в землї забуття?
Sind deine Wunder wohl am Ort der Finsternis bekannt? Wissen die längst vergessenen Toten von deiner Gerechtigkeit?
Я ж, Господи, благаю тебе, і вранцї зустрічає тебе молитва моя.
HERR, ich schreie zu dir um Hilfe. Schon früh am Morgen klage ich dir mein Leid.
Чого, Господи, покидаєш душу мою, одвертаєш лице твоє від мене?
Warum hast du mich verstoßen, HERR? Warum verbirgst du dich vor mir?
Почавши з малку, горюю я й занепадаю; переносючи страшні допусти твої, вже здеревенїв я.
Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet. Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt — und jetzt bin ich am Ende!
Поломя гнїву твого пронеслось надо мною, страшні допусти твої знищили мене.
Dein glühender Zorn hat mich zu Boden geschmettert, deine schreckliche Strafe hat mich vernichtet!
Обгортали мене, як води, цїлий день, всї вони обступили мене.