Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 88) | (Die Psalmen 90) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Von Etan, dem Esrachiter. Zum Nachdenken.
  • На науку; від Етана Езрагітського. П ро милостї Господа буду сьпівати по віки, з роду в рід устами моїми звіщати вірність твою.
  • HERR, von deiner Gnade will ich für immer singen; allen kommenden Generationen will ich erzählen, wie treu du bist.
  • Я бо сказав собі, що на віки основана милість, і на небесах утвердиш вірність твою.
  • Ich weiß: Deine Gnade gilt für alle Zeiten und deine Treue, solange der Himmel besteht.
  • Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
  • Du hast gesagt: »Ich habe David auserwählt und einen Bund mit ihm geschlossen. Er ist mein Diener, dem ich versprach:
  • На віки забезпечу насїннє твоє, і на всї роди престіл твій збудую.
  • Für alle Zeiten sollen deine Nachkommen herrschen, für immer wird dein Königshaus bestehen!«
  • І небеса прославлять чудеса твої, Господи, і вірність твою в зборі сьвятих.
  • HERR, der Himmel lobt dich, denn du tust Wunder; die Schar deiner heiligen Engel preist deine Treue.
  • Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві?
  • Denn wer im Himmel ist dir gleich? Kein himmlisches Wesen ist so mächtig wie du!
  • Бог вельми страшний в громадї сьвятих, і страшний над усїма, що кругом його.
  • In der himmlischen Ratsversammlung fürchten sie Gott mit heiliger Scheu; ja, Ehrfurcht ergreift alle, die um ihn sind.
  • Господи, Боже сил небесних, хто потужний, як ти, Господи? І вірність твоя кругом тебе.
  • HERR, du allmächtiger Gott, niemand ist so stark wie du! Was du auch tust: Auf dich ist Verlass!
  • Ти правиш над бурханнєм моря; підіймуться филї його, — ти втихомиряєш їх.
  • Du hast Gewalt über die tosenden Meere, und wenn sich die Wellen auftürmen, bändigst du sie!
  • Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх.
  • Du hast das Meerungeheuer besiegt und zermalmt; machtvoll hast du deine Feinde in alle Winde zerstreut.
  • Твої небеса і земля твоя; земного круга і всю повню його ти основав єси.
  • Dir gehört der Himmel, und dir gehört die Erde, das weite Land mit all seiner Fülle: Es ist dein Werk.
  • Північ і полудень — ти сотворив їх; Табор і Гермон торжествують задля імені твого.
  • Norden und Süden hast du geschaffen; der Berg Tabor und der Hermon jubeln dir zu.
  • Рамя твоє потужне, рука твоя сильна, висока правиця твоя.
  • Wie stark ist dein Arm, wie gewaltig deine Hand! Du erhebst sie zum Zeichen deines Sieges!
  • Справедливість і суд — підвалини твого престолу; милість і правда йдуть перед лицем твоїм.
  • Gerechtigkeit und Recht sind die Säulen deiner Herrschaft; alles, was du tust, zeigt deine Liebe und Treue.
  • Щасливий нарід, що розуміє голос твій торжествуючий! Господи, при сьвітлї лиця твого вони ходити будуть.
  • HERR, glücklich ist das Volk, das dich mit Jubelrufen feiert! Deine Nähe macht ihr Leben hell.
  • Твоїм імям радуються цїлий день, і справедливостю твоєю будуть возвисшені.
  • Jeden Tag bist du ihr Grund zur Freude, deine Gerechtigkeit erfüllt sie mit Glück.
  • Ти бо єси окраса сили їх, і благоволеннєм твоїм піднесеться ріг наш;
  • Du selbst bist die Quelle ihrer Kraft, durch deine Liebe gelangen sie zu Ansehen und Macht.
  • Бо Господь щит наш, і сьвятий Ізраїля царь наш.
  • HERR, du heiliger Gott Israels, dir gehört unser König, der uns beschützt.
  • Тодї говорив ти у видїнню про твого праведника і сказав: Положив я поміч на потужного, я вивисшив вибранця з народу.
  • Vor langer Zeit sprachst du zu denen, die dir die Treue hielten, in einer Vision hast du ihnen offenbart: »Ich habe einen jungen Mann aus dem Volk ausgewählt, den ich zu einem starken Helden machen will.
  • Знайшов Давида, слугу мого, сьвятим миром моїм помазав його.
  • David ist sein Name, ihn habe ich gefunden und mit heiligem Öl zum König gesalbt.
  • З ним буде кріпко рука моя, і рамя моє дасть йому силу.
  • Ich werde ihn mit meiner Kraft begleiten, stark soll er werden, weil ich ihn stütze.
  • Не подужає його ворог, і син несправедливостї не буде гнобити його;
  • Kein Feind wird ihn jemals überwältigen, und kein Aufstand kann ihn stürzen.
  • Я розітру перед очима його напасників, і поражу ненависників його.
  • Vor seinen Augen werde ich seine Feinde niedermachen; alle, die ihn hassen, will ich vernichtend schlagen.
  • А моя вірність і моя милість буде з ним, і моїм імям буде возвисшений ріг його.
  • Immer will ich treu zu ihm stehen; und durch mich wird er mächtig werden.
  • Положу руку його на море, а правицю його на ріки.
  • Ich werde seine Herrschaft bis zum Meer ausdehnen — ja, über die großen Ströme wird er gebieten.
  • Він буде звати мене: Ти єси батько мій, Бог мій і скеля спасення мого!
  • Im Gebet wird er zu mir sagen: ›Du bist mein Vater, mein Gott und mein Fels, bei dem ich Rettung finde!‹
  • І зроблю його первородним, найвисшим над царями землї.
  • Und ich statte ihn mit allen Rechten eines erstgeborenen Sohnes aus, ich mache ihn zum größten König der Welt!
  • По віки сохраню милість мою до него, і заповіт мій з ним не зміниться.
  • Für alle Zeiten darf er wissen: Ich bin ihm gnädig, mein Bund mit ihm wird für immer gelten.
  • І посаджу насїннє його на віки, і престіл його, як днї небесні.
  • Nie wird sein Königsgeschlecht aussterben, sein Thron wird bleiben, solange der Himmel besteht.
  • Коли сини покинуть закон мій, і не будуть ходити в присудах моїх,
  • Wenn aber seine Nachkommen mein Gesetz übertreten und meine Weisungen in den Wind schlagen,
  • Коли осквернять установи мої, і заповідї мої не будуть хоронити,
  • wenn sie meine Ordnungen missachten und meine Gebote nicht halten,
  • То жезлом покараю переступи їх, і ударами несправедливість їх,
  • dann werde ich sie für ihre Treulosigkeit bestrafen und ihnen ihre Schuld mit Schlägen vergelten.
  • Але милостї моєї, не одійму від його, і не кину вірностї моєї.
  • Aber meine Gnade will ich David nie entziehen, meine Zusagen werde ich halten.
  • Не зневажу заповіту мого і не зміню, що вийшло з уст моїх.
  • Meinen Bund mit ihm werde ich niemals brechen, was ich versprochen habe, nehme ich nicht zurück!
  • Один раз поклявся я сьвятостю моєю: Не злукавлю перед Давидом!
  • Ein für alle Mal habe ich einen Eid geschworen und bürge dafür mit meinem heiligen Namen: Nie werde ich David täuschen!
  • Насїннє його буде по віки, і престіл його, як сонце передо мною;
  • Seine Nachkommen werden für alle Zeiten den Thron besitzen. Ihre Herrschaft soll so beständig sein wie Sonne und Mond — diese treuen Zeugen hoch oben am Himmel!«
  • Як місяць, так буде він стояти вічно, а сьвідок на облаках вірний.
  • Nun aber hast du deinen König doch aufgegeben und verstoßen, dein Auserwählter bekommt deinen großen Zorn zu spüren.
  • Ти відкинув заповіт слуги твого, зневажив до землї корону його.
  • Du hast deinem Diener den Bund aufgekündigt, seine Krone in den Schmutz getreten und entweiht.
  • Розвалив усї мури його, обернув в руїну оружні його замки.
  • Die schützenden Mauern seiner Stadt hast du niedergerissen und alle seine Festungen in Trümmer gelegt.
  • Рабують його всї, котрих дорога сюди попаде; сьміховиском стався сусїдам своїм.
  • Jeder, der vorüberzog, hat ihn ausgeplündert, und bei den Nachbarvölkern erntet er nur Hohn und Spott.
  • Ти піднїс правицю напасників його; обрадував всїх ворогів його.
  • Seinen Feinden hast du den Sieg ermöglicht, jetzt ist ihre Schadenfreude groß.
  • Гострого меча його ти на бік одводив, і не дав йому подужати в бою.
  • Die Streitkräfte des Königs hast du zerschlagen, im Kampf hast du ihn im Stich gelassen.
  • Ти знищив славу його, і повалив на землю престіл його.
  • Seinen Glanz und sein Ansehen hast du zerstört und seinen Thron zu Boden gestoßen.
  • Ти убавив йому віку молодого, соромом окрив його.
  • Du hast ihn vorzeitig alt werden lassen; ja, mit Schimpf und Schande hast du ihn bedeckt.
  • Доки, Господи, будеш все ховатись, буде огнем палати ярість твоя?
  • HERR, willst du dich für immer verbergen? Wie lange soll dein Zorn noch brennen?
  • Згадай що до мене, яке життє моє! Хиба на суєту мізерну сотворив ти всїх дїтей людських?
  • Bedenke doch, wie kurz mein Leben ist! Nur für einen flüchtigen Augenblick hast du uns Menschen geschaffen.
  • Котрий чоловік жиє і не побачить смертї, визволить душу свою від сирої землї?
  • Welcher Mensch ist unsterblich? Wer kann dem Tod entrinnen?
  • Господи, де твої давні милостї, про які ти вірностю перед Давидом клявся?
  • HERR, wo sind die Beweise deiner Liebe geblieben? Du hast doch David deine Treue zugesichert und einen Eid darauf geschworen!
  • Згадай, Господи, наругу слуг твоїх, що ношу в серцї моїм від усїх тих багато народів;
  • Höre doch, wie deine Diener beschimpft werden! Ich leide darunter, dass die Völker uns verachten!
  • Від ворогів твоїх, Господи, що соромили слїди помазанця твого. Благословен Господь по віки! Амінь, нехай так буде, амінь!

  • ← (Die Psalmen 88) | (Die Psalmen 90) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026