Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 90) | (Die Psalmen 92) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Wer unter dem Schutz des Höchsten wohnt, der kann bei ihm, dem Allmächtigen, Ruhe finden.
  • Х то під покровом Всевишнього, той буде в тїнї Всемогучого.
  • Auch ich sage zum HERRN: »Du schenkst mir Zuflucht wie eine sichere Burg! Mein Gott, dir gehört mein ganzes Vertrauen!«
  • Я кажу до Господа: Ти моя пристань і твердиня, мій Бог, на його вповати буду.
  • Er bewahrt dich vor versteckten Gefahren und hält jede tödliche Krankheit von dir fern.
  • Він бо спасе тебе від сїла птахоловця і від чуми погибельної.
  • Wie ein Vogel seine Flügel über die Jungen ausbreitet, so wird er auch dich stets behüten und dir nahe sein. Seine Treue umgibt dich wie ein starker Schild.
  • І закриє тебе покровом своїм, ти знайдеш притулок під крилами його; щитом і тарчею буде правда його.
  • Du brauchst keine Angst zu haben vor den Gefahren der Nacht oder den heimtückischen Angriffen bei Tag.
  • Не злякаєшся перед страхом серед ночі, перед стрілою, що в день летить.
  • Selbst wenn die Pest im Dunkeln zuschlägt und am hellen Tag das Fieber wütet, musst du dich doch nicht fürchten.
  • Перед чумою, що в темряві ходить, перед заразою, що в день нївечить.
  • Wenn tausend neben dir tot umfallen, ja, wenn zehntausend um dich herum sterben — dich selbst trifft es nicht!
  • Тисяча впаде коло тебе, і десять тисячей правобіч від тебе, — тебе ж не займе.
  • Mit eigenen Augen wirst du sehen, wie Gott es denen heimzahlt, die ihn missachten.
  • Тілько будеш позирати очима твоїми і помсту над беззаконними бачити.
  • Du aber darfst sagen: »Beim HERRN bin ich geborgen!« Ja, bei Gott, dem Höchsten, hast du Heimat gefunden.
  • Ти бо Господа всевишнього, мою пристань, взяв собі за оселю.
  • Darum wird dir nichts Böses zustoßen, kein Unglück wird dein Haus erreichen.
  • Так, не постигне тебе жадне нещастє, і жадне лихо не приблизиться до шатра твого:
  • Denn Gott wird dir seine Engel schicken, um dich zu beschützen, wohin du auch gehst.
  • Бо він ангелам своїм звелить над тобою, берегти тебе на всїх дорогах твоїх.
  • Sie werden dich auf Händen tragen, und du wirst dich nicht einmal an einem Stein stoßen!
  • На руках понесуть тебе, щоб нога твоя не спотикнулась о камінь.
  • Löwen werden dir nichts anhaben, auf Schlangen trittst du ohne Gefahr.
  • На левів і зміїв будеш наступати, левчуків і гадюк ти розтопчеш.
  • Gott sagt: »Er liebt mich von ganzem Herzen, darum will ich ihn retten. Ich werde ihn schützen, weil er mich kennt und ehrt.
  • Він любить мене, за те збавлю його; поставлю його на місцї певному, він бо знає імя моє.
  • Wenn er zu mir ruft, erhöre ich ihn. Wenn er keinen Ausweg mehr weiß, bin ich bei ihm. Ich will ihn befreien und zu Ehren bringen.
  • Покличе мене, і озвуся, буду коло него в тїснотї; вислобоню його і прославлю.
  • Ich lasse ihn meine Rettung erfahren und gebe ihm ein langes und erfülltes Leben!«
  • Довгий вік йому дарую і дам побачити спасеннє моє.

  • ← (Die Psalmen 90) | (Die Psalmen 92) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026