Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch Mose 26) | (Das zweite Buch Mose 28) →

Hoffnung für Alle

Cовременный перевод Библии WBTC

  • »Lass einen Altar aus Akazienholz anfertigen; er soll quadratisch sein: zweieinhalb Meter lang und ebenso breit. Die Höhe beträgt eineinhalb Meter.
  • "Возьми дерево акации и сделай алтарь. Он должен быть квадратным, 2, 5 метра длиной, 2, 5 метра шириной и 1, 5 метра высотой.
  • An den vier oberen Ecken sollen Hörner hervorragen. Die Hörner dürfen nicht aufgesetzt, sondern müssen Teil der Seitenwände sein. Der ganze Altar soll mit Bronze überzogen werden.
  • Сделай по рогу для каждого угла алтаря, прикрепи по рогу к каждому углу, чтобы всё было единым целым, и обложи алтарь бронзой.
  • Auch die dazugehörigen Gefäße und Werkzeuge müssen aus Bronze sein: die Aschenkübel, Schaufeln, Fleischgabeln, Feuerbecken und Schalen zum Auffangen des Blutes.
  • Сделай из бронзы принадлежности и блюда для алтаря: сделай горшки, лопатки, вилки и лотки, в которые сметают золу с алтаря.
  • Lass einen Gitterrahmen aus Bronze anfertigen und bring an den vier Ecken je einen Ring aus Bronze an.
  • Сделай для алтаря решётку в форме сетки и сделай на каждом из четырёх углов решётки по бронзовому кольцу.
  • Der Gitterrahmen soll unter dem Altar befestigt werden können und ihn ringsum bis zur halben Höhe umschließen.
  • Положи решётку под выступ внизу алтаря, чтобы решётка снизу доходила до половины алтаря.
  • Dazu müssen noch Akazienholzstangen angefertigt werden, die mit Bronze überzogen sind.
  • Сделай для алтаря шесты из дерева акации и обложи их бронзой.
  • Die Stangen sollen für den Transport durch die Ringe an beiden Seiten des Altars gesteckt werden.
  • Вложи шесты в кольца по обе стороны алтаря, чтобы носить алтарь на этих шестах.
  • Der Altar soll aus Brettern zusammengesetzt werden und innen hohl sein. Die Handwerker müssen ihn genau so bauen, wie ich es dir hier auf dem Berg zeige.«
  • Сделай алтарь из досок, полый внутри, как ящик. Сделай его точно таким, как Я показал тебе на горе".
  • »Um das heilige Zelt herum soll ein Vorhof abgegrenzt werden. Die Abgrenzung an der Südseite muss 50 Meter lang sein und aus Vorhängen von feinem Leinen bestehen.
  • "Сделай двор для священного шатра. С южной стороны пусть будет стена из тонких льняных завес. Завесы эти должны быть длиною в 50 метров.
  • Die Vorhänge werden mit silbernen Haken und Stangen an 20 Holzpfosten befestigt, die auf Bronzesockeln stehen.
  • Возьми 20 столбов и 20 бронзовых оснований для них. Крючки для столбов и карнизов должны быть серебряные.
  • Die Abgrenzung auf der Nordseite soll ebenfalls 50 Meter lang sein; sie besteht aus den gleichen Vorhängen, die mit silbernen Haken und Stangen an 20 Holzpfosten mit Bronzesockeln hängen.
  • С северной стороны пусть также будет стена из завес 50 метров длиной, с 20 столбами и 20 бронзовыми основаниями. Крючки столбов и карнизов должны быть из серебра.
  • An der Westseite des Vorhofs sollen auf einer Breite von 25 Metern die Vorhänge an 10 Holzpfosten hängen, deren Sockel aus Bronze bestehen.
  • С западной стороны двора должна быть стена из завес 25 метров длиной, с 10 столбами и 10 основаниями.
  • Auch auf der Ostseite, in Richtung Sonnenaufgang, soll der Vorhof 25 Meter breit sein.
  • Восточная сторона двора также должна быть 25 метров длиной.
  • An dieser Seite befindet sich sein Eingang. Links und rechts vom Eingang hängen Vorhänge auf einer Breite von je 7,5 Metern an jeweils drei Holzpfosten auf Bronzesockeln. Vor dem Eingang ist ebenfalls ein Vorhang angebracht, 10 Meter breit, bunt und kunstvoll gewebt aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle und feinem Leinen. Ihn halten vier Holzpfosten auf Bronzesockeln.
  • С одной стороны входа должны быть завесы 7, 5 метра длиной; с этой стороны должно быть три столба и три основания.
  • Alle Pfosten stehen auf Sockeln aus Bronze, und die Vorhänge sind mit silbernen Haken und Stangen an den Pfosten befestigt.
  • Все столбы вокруг двора должны быть соединены серебряными стягами, крючки на столбах должны быть сделаны из серебра, а основания столбов из бронзы.
  • Die Länge des Vorhofs beträgt 50 Meter, seine Breite 25 Meter. Die Vorhänge sind 2,5 Meter hoch, als Vorhangstoff soll feines Leinen verwendet werden. Die Sockel der Pfosten müssen aus Bronze sein.
  • Двор должен быть длиною 50 метров и шириной 25 метров, стена завес вокруг двора должна быть высотой 2, 5 метра. Завеса должна быть сделана из тонкого льна, а основания столбов должны быть бронзовые.
  • Alle Gefäße und Werkzeuge für den Dienst im heiligen Zelt sollen aus Bronze hergestellt sein, auch die Pflöcke für das heilige Zelt und für die Vorhänge des Vorhofs.«
  • Все принадлежности, колья шатра и все предметы, используемые в священном шатре, должны быть сделаны из бронзы".
  • »Sag den Israeliten, sie sollen dir reines Olivenöl von bester Qualität für den Leuchter bringen, damit die Lampen ständig brennen.
  • "Вели израильскому народу принести самое лучшее оливковое масло и пользуйся этим маслом для светильника, который должен гореть каждый вечер.
  • Im heiligen Zelt, vor dem Vorhang zum Allerheiligsten und der Bundeslade, müssen Aaron und seine Söhne den Leuchter aufstellen. Sie sollen immer wieder Öl nachfüllen, damit er vom Abend bis zum Morgen brennt und mein Heiligtum erhellt. Diese Weisung gilt für euch und alle kommenden Generationen!«
  • Аарон и его сыновья должны будут следить за светильником. Они будут входить в шатёр собрания перед соглашением, которое находится за завесой, чтобы удостовериться, что светильник горит там перед Господом с вечера до утра. Народ Израилев и его потомки должны соблюдать этот закон во веки вечные".

  • ← (Das zweite Buch Mose 26) | (Das zweite Buch Mose 28) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026