Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Новый русский перевод Библии
Mose versammelte die ganze Gemeinschaft der Israeliten und sagte zu ihnen: »Hört auf das, was der HERR sagt! Denn er hat uns befohlen:
Моисей собрал все общество израильтян и сказал им:
— Вот что Господь повелел вам:
— Вот что Господь повелел вам:
Sechs Tage sollt ihr eure Arbeit verrichten, aber den siebten Tag sollt ihr als einen heiligen Tag achten. Er ist der Sabbat, der Ruhetag, der allein dem HERRN geweiht ist. Wer am Sabbat arbeitet, muss sterben!
заниматься делами следует шесть дней, но седьмой день — святой, это суббота покоя, день, посвященный Господу. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет предан смерти.
An diesem Tag dürft ihr noch nicht einmal ein Feuer anzünden, wo auch immer ihr lebt!«
Не зажигайте в субботний день огня в своих жилищах.
Mose sagte zu den versammelten Israeliten: »Der HERR hat uns befohlen,
Моисей сказал обществу израильтян:
— Господь повелел:
— Господь повелел:
eine Abgabe für ihn zu entrichten. Jeder, dem es am Herzen liegt, soll etwas geben: Gold, Silber und Bronze,
«Из того, что у вас есть, сделайте приношение Господу. Пусть всякий, у кого щедрое сердце, сделает Господу приношение золотом, серебром и бронзой;
violette, purpurrote und karmesinrote Wolle, feines Leinen, Ziegenhaar,
голубой, пурпурной, алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;
rot gefärbte Felle von Schafböcken, Tachasch-Leder, Akazienholz,
бараньей кожей, покрашенной красным, кожей дюгоней и древесиной акации;
Öl für den Leuchter, wohlriechende Gewürze für das Salböl und die Weihrauchmischung,
оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
Onyx und andere Edelsteine, die auf dem Schurz und der Brusttasche des Priesters eingesetzt werden sollen.
ониксом и другими самоцветами, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.
Wer von euch dazu begabt ist, soll mitarbeiten, damit wir alles anfertigen können, was der HERR uns aufgetragen hat:
Те из вас, кто искусен в ремеслах, пусть придут и сделают все, что повелел Господь:
das heilige Zelt mit seinen verschiedenen Decken, Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockeln,
скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
die Bundeslade mit den Tragstangen, die Deckplatte und den Vorhang vor der Bundeslade,
ковчег с шестами и крышкой и завесу, которая его закрывает;
den Tisch mit seinen Tragstangen und allem, was dazugehört, die Gott geweihten Brote,
стол с шестами и всей утварью и хлеб Присутствия;
den Leuchter mit seinen Gefäßen und Werkzeugen, die Lampen und das Öl,
светильник для освещения со всей утварью и лампадами и масло для освещения;
den Räucheropferaltar mit den Tragstangen, das Salböl, die Weihrauchmischung, den Vorhang für den Eingang zum heiligen Zelt,
жертвенник для возжигания благовоний с шестами, масло для помазания, благовония, завесу для входа в скинию,
den Brandopferaltar mit seinem Bronzegitter, seinen Tragstangen und allen Gefäßen und Werkzeugen, das Wasserbecken und sein Untergestell,
жертвенник для всесожжений с бронзовой решеткой, шестами и утварью, умывальник с его основанием,
die Vorhänge, die den Vorhof abgrenzen, mit ihren Pfosten und Sockeln, den Vorhang für den Eingang zum Vorhof,
завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
die Pflöcke und Seile für das heilige Zelt und für die Abgrenzung des Vorhofs
колья с веревками для скинии и двора,
sowie die gewobenen Priestergewänder für den Dienst im Heiligtum, die Aaron und seine Söhne tragen sollen.«
тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, когда они служат как священники».
Alle, die gern etwas geben wollten, kamen mit einer Opfergabe für das heilige Zelt, seine Ausstattung und die Priestergewänder.
и каждый, кто хотел и кого побуждало сердце, приходил и делал приношение Господу на изготовление шатра собрания, на службу в нем и на священные одеяния.
Männer und Frauen holten bereitwillig ihre Spangen, Ohrringe, Ringe, Halsketten und anderen Goldschmuck als Gabe für den HERRN.
Все щедрые сердцем, и мужчины, и женщины, приходили и приносили разные золотые изделия: броши, серьги, перстни и подвески. Они посвящали свое золото Господу.
Wer violette, purpurrote und karmesinrote Wolle besaß, feines Leinen, Ziegenhaar, rot gefärbte Felle von Schafböcken oder Tachasch-Leder, der brachte es ebenfalls zu Mose.
У кого были голубая, пурпурная или алая пряжа, тонкий лен, козья шерсть, баранья кожа, крашенная красным, или кожа дюгоней, те приносили их.
Auch Silber, Bronze und Akazienholz wurden als Gabe für das Heiligtum gespendet.
Те, кто мог жертвовать серебро или бронзу, приносили их в дар Господу, и всякий, у кого была древесина акации для какой-либо работы, приносили ее.
Alle Frauen, die dazu begabt waren, spannen Ziegenhaarfäden, Leinenfäden und Wolle, die mit violettem und rotem Purpur oder mit Karmesin gefärbt war.
Каждая женщина-умелица сама пряла и приносила то, что напряла: голубую, пурпурную или алую пряжу или тонкий лен.
Die führenden Männer des Volkes brachten Onyx und andere Edelsteine für den Schurz und die Brusttasche des Priesters,
Главы родов приносили оникс и другие самоцветы, чтобы украсить ими эфод и нагрудник.
außerdem Balsamöl und Olivenöl für den Leuchter, für das Salböl und die Weihrauchmischung.
Еще они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
So kamen die israelitischen Männer und Frauen mit ihren freiwilligen Gaben für den HERRN herbei. Sie alle wollten etwas zum Bau des Heiligtums beitragen. Der HERR hatte sie durch Mose dazu aufgefordert.
Все израильтяне и израильтянки, кого побуждало сердце, делали Господу добровольные приношения для той работы, которую Господь через Моисея повелел им сделать.
Mose sagte zu den Israeliten: »Hört mir genau zu! Der HERR hat Bezalel, den Sohn Uris und Enkel Hurs vom Stamm Juda, ausgewählt, den Bau des heiligen Zeltes zu leiten.
Моисей сказал израильтянам:
— Господь избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
— Господь избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
Er hat ihn mit seinem Geist erfüllt und ihm Weisheit und Verstand gegeben; er hat ihn befähigt, alle für den Bau erforderlichen handwerklichen und künstlerischen Arbeiten auszuführen.
и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
Bezalel kann Pläne entwerfen und nach ihnen Gegenstände aus Gold, Silber oder Bronze anfertigen;
Он может воплощать свои замыслы в золоте, серебре и бронзе,
er hat die Fähigkeit, Edelsteine zu schleifen und einzufassen; er versteht sich auf das Bearbeiten von Holz und auf viele andere Arten von Kunsthandwerk.
может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.
Der Herr hat ihn und Oholiab, den Sohn Ahisamachs vom Stamm Dan, dazu begabt, andere anzuleiten.
Он даровал ему и Оголиаву, сыну Ахисамаха, из рода Дана, способность учить других.
Er hat die beiden mit Weisheit erfüllt und sie fähig gemacht, alle Arbeiten eines Kunsthandwerkers, Stickers oder Buntwebers auszuführen. Sie können mit violettem, purpurrotem und karmesinrotem Stoff und mit feinem Leinen umgehen, sie können weben und auch alles selbst entwerfen und ausführen.
Он дал им умение делать любую работу ремесленников, художников, ткачей и вышивальщиков по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну. Они были искусными ремесленниками и художниками.