Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch Mose 36) | (Das zweite Buch Mose 38) →

Hoffnung für Alle

King James Bible

  • Bezalel fertigte einen Kasten aus Akazienholz an, eineinviertel Meter lang, einen Dreiviertelmeter breit und ebenso hoch.
  • Constructing the Ark

    And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
  • Innen und außen überzog er ihn mit reinem Gold und brachte auf der Oberseite ringsum eine goldene Zierleiste an.
  • And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
  • Dann goss er vier Ringe aus massivem Gold und befestigte sie an den vier unteren Ecken des Kastens, je zwei Ringe an jeder Längsseite.
  • And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
  • Außerdem fertigte er Tragstangen aus Akazienholz an und überzog sie mit reinem Gold.
  • And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
  • Sie wurden durch die Ringe an den Längsseiten des Kastens gesteckt, damit man ihn daran tragen konnte.
  • And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
  • Bezalel stellte auch die Deckplatte aus reinem Gold für den Kasten her, eineinviertel Meter lang und einen Dreiviertelmeter breit.
  • And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
  • Er schmiedete zwei Keruben aus massivem Gold, die an den beiden Enden der Deckplatte standen. Die Platte und die beiden Engelfiguren waren aus einem Stück gearbeitet.
  • And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
  • Die Engel breiteten ihre Flügel nach oben aus und beschirmten die Deckplatte, die Gesichter waren einander zugewandt und ihre Augen auf die Platte gerichtet.
  • And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
  • Als Nächstes fertigte Bezalel einen Tisch aus Akazienholz an: einen Meter lang, einen halben Meter breit und einen Dreiviertelmeter hoch.
  • The Table of Showbread

    And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
  • Er überzog ihn mit reinem Gold und brachte ringsum eine goldene Zierleiste an.
  • And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
  • An die Tischplatte setzte er eine 8 Zentimeter hohe Umrandung aus Gold, die auch ringsum mit einer goldenen Leiste verziert war.
  • Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.
  • Nun goss er vier Ringe aus massivem Gold und brachte sie an den vier Seiten an, wo die Tischbeine anfingen.
  • And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.
  • Er befestigte sie dicht unter der Goldumrandung. Die Ringe sollten die Stangen halten, mit denen man den Tisch trug.
  • Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
  • Auch die Stangen fertigte Bezalel aus Akazienholz an und überzog sie mit Gold.
  • And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
  • Schließlich stellte er noch die Gefäße her, die auf dem Tisch stehen sollten: die Schüsseln, Schalen, Opferschalen und Kannen, alle ebenfalls aus reinem Gold. Sie sollten beim Trankopfer verwendet werden.
  • And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
  • Dann fertigte Bezalel den Leuchter aus reinem Gold an. Fuß und Schaft waren geschmiedet, und am Schaft befanden sich Kelche in Form von Knospen und Blüten. Sie waren nicht aufgesetzt, sondern aus einem Stück mit dem Leuchter gearbeitet.
  • The Lampstand

    And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
  • Vom Schaft gingen sechs Seitenarme aus, drei nach jeder Seite.
  • And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
  • Jeder Arm war mit drei Kelchen verziert, die wie die Knospen und Blüten des Mandelbaums aussahen,
  • Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
  • der Schaft selbst mit vier solchen Kelchen.
  • And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:
  • Drei davon waren jeweils unter den Ansätzen der Seitenarme angebracht.
  • And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.
  • Die Seitenarme und Kelche waren wie der ganze Leuchter aus einem einzigen Stück reinem Gold geschmiedet.
  • Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.
  • Aus reinem Gold fertigte Bezalel auch die sieben Lampen, die dazugehörigen Dochtscheren und die Schalen an.
  • And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.
  • Für diese Gegenstände und den Leuchter verwendete er insgesamt 35 Kilogramm reines Gold.
  • Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
  • Nun baute Bezalel den Räucheropferaltar aus Akazienholz. Der Altar war quadratisch: einen halben Meter lang und ebenso breit. Seine Höhe betrug einen Meter. An den vier oberen Ecken ragten Hörner hervor. Sie waren nicht aufgesetzt, sondern Teil der Seitenwände.
  • The Altar of Incense

    And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
  • Die obere Platte, die Seitenwände und die vier Hörner überzog Bezalel mit reinem Gold, und an der Oberseite brachte er ringsum eine Goldleiste an.
  • And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.
  • Er schmiedete zwei goldene Ringe und befestigte sie an beiden Seiten des Altars unterhalb der Zierleiste. Durch diese Ringe wurden Stangen gesteckt, damit man den Altar tragen konnte.
  • And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
  • Die Stangen wurden aus Akazienholz angefertigt und mit Gold überzogen.
  • And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
  • Bezalel bereitete auch das heilige Salböl zu, das gebraucht wurde, wenn ein Gegenstand oder eine Person dem Herrn geweiht wurde, sowie die wohlriechende Weihrauchmischung für das Räucheropfer. Dabei ging er wie ein erfahrener Salbenmischer vor.
  • And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.

  • ← (Das zweite Buch Mose 36) | (Das zweite Buch Mose 38) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026