Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose 39:3
-
Hoffnung für Alle
Sie hämmerten Goldbleche zurecht, zerschnitten sie zu Fäden und arbeiteten die Fäden in den violetten, purpurroten und karmesinroten Stoff und in das Leinen ein.
-
Und sie schlugen das Gold und schnitten’s zu Faden, daß man’s künstlich wirken konnte unter den blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.
-
Sie schlugen goldene Plättchen breit, schnitten sie in Fäden, um sie zwischen violettem und rotem Purpur, Karmesin und Byssus als Kunstweberarbeit einzuwirken.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлёными и виссонными нитями, искусною работою. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Повиклепували з золота бляшки й порозтинали їх на нитки, щоб гаптувати ними по блакиту й по порфірі й кармазині та по льняному полотні, як то роблять мистці. -
(en) King James Bible ·
And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. -
(en) New International Bible Version ·
They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen — the work of skilled hands. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they hammered out gold leaf, and he cut it into threads to work into the blue and purple and the scarlet yarns, and into the fine twined linen, in skilled design. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І повибивали із золота пластинки, та й порозтинали їх на нитки, щоб гаптувати ними по блавату і по пурпуру й кармазину і по всякому полотну, робом майстерним. -
(en) New King James Bible Version ·
And they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the blue, purple, and scarlet thread, and the fine linen, into artistic designs. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
(Раскатали золото на тонкие листы, потом нарезали из них длинные нити и пропустили золото между нитями голубой, пурпурной и красной пряжи и тонкого льна. Это была очень искусная работа. ) -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
з кожного, хто приходив на перепис від двадцяти років і старших — до шестисот трьох тисяч п’ятсот п’ятдесяти чоловік — одна драхма на особу, а згідно зі священним сиклем — півсикля. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І повибивали вони золоті бляхи, та й настригли нито́к на роботу серед блакиті, і серед пурпуру, і серед червені, і серед віссону, — робота мистця́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
расплющили золото в тонкие листы, разрезали на нити и искусно вплели их в голубую, пурпурную и алую пряжу и крученый лен. -
(en) New Living Bible Translation ·
He made gold thread by hammering out thin sheets of gold and cutting it into fine strands. With great skill and care, he worked it into the fine linen with the blue, purple, and scarlet thread. -
(en) New American Standard Bible ·
Then they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman.