Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Огієнка
Mein Sohn, höre auf mich und befolge meine Ratschläge!
Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
Nimm dir die Lebensweisheiten zu Herzen, die ich dir weitergebe, achte genau auf sie und werde klug!
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
Ringe um Verstand und Urteilskraft,
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
suche danach voller Eifer wie nach einem wertvollen Schatz!
якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
Dann wirst du den HERRN immer besser kennen lernen und Ehrfurcht vor ihm haben.
тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
Er allein gibt Weisheit, und nur von ihm kommen Wissen und Urteilskraft.
бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
Aufrichtigen Menschen schenkt er Gelingen; er hilft allen, die so leben, wie es ihm gefällt.
Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Wer andere gerecht behandelt und Gott die Treue hält, steht unter seinem Schutz.
щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
Mein Sohn, wenn du auf mich hörst, wirst du erkennen, was richtig, gerecht und gut ist. So findest du stets den richtigen Weg.
Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
Du erlangst Weisheit und hast deine Freude daran, wohlüberlegt zu handeln.
бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
Deine Umsicht und Besonnenheit werden dich schützen
розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
und dich davor bewahren, Böses zu tun. Dann bist du gewappnet gegen Menschen, die mit ihren Worten andere täuschen
щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
und selbst krumme Wege gehen. Solche Leute haben sich vom Guten abgewandt;
від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
sie führen ständig Böses im Schilde und haben auch noch Spaß daran, das Recht zu verdrehen!
що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
Alles, was sie sagen und tun, ist verlogen und verkommen.
що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
Besonnenheit schützt dich auch vor der Frau eines anderen Mannes, vor der Verführerin, die dich mit ihren schmeichelnden Worten umgarnt.
щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
Dem Mann, den sie in ihrer Jugend geheiratet hat, ist sie untreu — und damit bricht sie den Bund, den sie vor Gott geschlossen hat.
що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
Ihr Haus steht direkt am Abgrund des Todes: Wer sich ihm nähert, begibt sich in tödliche Gefahr.
вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
Niemand, der sich mit ihr einlässt, kommt mit dem Leben davon.
ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
Suche stattdessen nach guten Vorbildern, die dir zeigen, wie man ein rechtschaffenes Leben führt.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
Wer aufrichtig ist und Gott gehorcht, darf lange auf dieser Welt wohnen;
Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,