Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 2) | (Die Sammlung der Sprüche 4) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Огієнка

  • Mein Sohn, vergiss nie, was ich dir beigebracht habe! Nimm dir meine Ratschläge zu Herzen und bewahre sie!
  • Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
  • Dann wird es dir gut gehen, ein langes und erfülltes Leben liegt vor dir.
  • бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
  • An Güte und Treue soll es dir niemals fehlen. Trage sie wie eine Kette um deinen Hals, ja, schreibe sie dir tief in dein Herz!
  • Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
  • So wirst du Freundschaft und Ansehen bei Gott und Menschen finden.
  • і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
  • Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem HERRN!
  • Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
  • Denke bei jedem Schritt an ihn; er zeigt dir den richtigen Weg und krönt dein Handeln mit Erfolg.
  • Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
  • Halte dich nicht selbst für klug; begegne dem HERRN mit Ehrfurcht und meide das Böse!
  • Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
  • Das bringt Heilung für deinen Körper und belebt dich mit neuer Kraft.
  • Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
  • Ehre den HERRN mit dem, was du hast; schenke ihm das Beste deiner Ernte.
  • Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
  • Dann wird er deine Vorratskammern füllen und deine Weinfässer überfließen lassen.
  • і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
  • Mein Sohn, wenn der HERR dich zurechtweist, dann sei nicht entrüstet und sträube dich nicht,
  • Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
  • denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht dich auch der HERR.
  • бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
  • Glücklich ist der Mensch, der weise und urteilsfähig geworden ist!
  • Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
  • Er hat mehr Gewinn davon als jemand, der Silber und Gold besitzt.
  • бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
  • Selbst die kostbarsten Perlen verblassen gegenüber dem Wert der Einsicht, sie übertrifft alles, was man sich erträumt.
  • дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
  • Denn in ihrer rechten Hand hält sie ein langes Leben bereit, und mit ihrer linken verleiht sie Reichtum und Ehre.
  • Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
  • Wer sich von der Weisheit führen lässt, der findet Glück und Frieden.
  • Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
  • Ja, die Weisheit gibt ein erfülltes Leben, und wer an ihr festhält, kann sich glücklich schätzen!
  • Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
  • Mit Hilfe der Weisheit wurden Himmel und Erde erschaffen, der HERR entwarf alles mit seinem Verstand.
  • Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
  • Seine Klugheit ließ die Quellen aus der Tiefe hervorsprudeln und Regen aus den Wolken fallen.
  • Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
  • Mein Sohn, achte darauf, dass du die Weisheit und Besonnenheit nie aus den Augen verlierst!
  • Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
  • Sie werden dein Leben erfüllen und dir Ansehen bei den Menschen verleihen.
  • і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
  • Dann kannst du sicher deinen Weg gehen, nichts bringt dich zu Fall.
  • Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
  • Abends legst du dich ohne Sorgen ins Bett und schläfst die ganze Nacht hindurch ruhig und tief.
  • Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
  • Du brauchst nicht zu befürchten, dass dich auf einmal ein Unglück trifft, wie es gottlosen Menschen geschieht.
  • Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
  • Der HERR selbst ist der Grund für deine Zuversicht; er lässt dich nicht in eine Falle laufen.
  • бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
  • Wenn jemand deine Unterstützung braucht und du ihm helfen kannst, dann weigere dich nicht.
  • Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
  • Vertröste ihn nicht auf morgen, wenn du heute helfen kannst!
  • не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
  • Plane nichts Böses gegen einen Menschen, der dir sein Vertrauen schenkt.
  • Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
  • Brich keinen Streit vom Zaun mit einem, der dir nichts getan hat.
  • Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
  • Beneide einen gewalttätigen Menschen nicht und nimm ihn dir nicht zum Vorbild.
  • Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
  • Denn der HERR verabscheut den, der krumme Wege geht, der Aufrichtige aber ist sein Vertrauter.
  • бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
  • Der Fluch des HERRN trifft alle, die ihn missachten; aber er segnet den, der rechtschaffen lebt.
  • Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
  • Er treibt seinen Spott mit allen, die ihn verspotten; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.
  • з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
  • Wer sich weise verhält, wird Anerkennung finden; aber ein Dummkopf erntet nichts als Verachtung.
  • Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 2) | (Die Sammlung der Sprüche 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026