Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 3) | (Die Sammlung der Sprüche 5) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Огієнка

  • Ihr jungen Männer, hört auf mich wie auf euren Vater! Achtet auf meine Lehre, damit ihr klug werdet!
  • Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
  • Was ich euch zu sagen habe, ist gut — darum vergesst es nicht.
  • бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
  • Als ich selbst noch jung war, wurde ich von meinem Vater unterwiesen und von meiner Mutter zärtlich umsorgt, als wäre ich ihr einziges Kind.
  • бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
  • Damals schärfte mein Vater mir ein: »Denk allezeit über das nach, was ich dir beigebracht habe. Wenn du dich danach richtest, wird dein Leben gelingen.
  • І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
  • Erwirb Einsicht und übe dich im richtigen Urteilen. Vergiss meine Worte nicht!
  • Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
  • Trenne dich nie von der Weisheit, sondern liebe sie, so wird sie dich beschützen und bewahren.
  • не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
  • Nur eins im Leben ist wirklich wichtig: Werde weise! Werde verständig! Kein Preis darf dir zu hoch dafür sein.
  • Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
  • Liebe die Weisheit, so wird sie dir Ansehen verschaffen; halte sie in Ehren, dann wird sie dich zu Ehren bringen.
  • Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
  • Sie wird dich schmücken wie eine wertvolle Krone.«
  • вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
  • Mein Sohn, hör auf meine Worte; dann wirst du ein langes Leben genießen.
  • Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
  • Ich lehre dich, weise zu handeln, und zeige dir den richtigen Weg.
  • дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
  • Wenn du dich daran hältst, wird kein Hindernis deine Schritte aufhalten; selbst beim Laufen wirst du nicht stolpern.
  • коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
  • Richte dich nach dem, was du gelernt hast! Schlag die Unterweisung nicht in den Wind, denn daran hängt dein Leben!
  • Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
  • Handle nicht so wie Menschen, denen Gott gleichgültig ist, nimm sie dir nicht zum Vorbild!
  • На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
  • Folge nicht ihrem Beispiel, sondern meide das Böse — ja, flieh vor ihm und bleib auf dem geraden Weg!
  • покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
  • Diese gottlosen Menschen können nicht einschlafen, bevor sie nicht Schaden angerichtet haben; sie finden keine Ruhe, bis sie jemandem Unrecht zugefügt haben.
  • бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
  • Was sie essen und trinken, haben sie durch Betrug und Gewalttat an sich gerissen.
  • Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
  • Ihr Leben ist finster wie die Nacht, im Dunkeln tappen sie umher; und wenn sie fallen, wissen sie nicht einmal, worüber sie gestolpert sind. Wer aber Gott gehorcht, dessen Leben gleicht einem Sonnenaufgang: Es wird heller und heller, bis es lichter Tag geworden ist.
  • А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
  • Mein Sohn, hör gut zu und pass auf, was ich dir sage!
  • Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
  • Verachte meine Worte nicht, sondern präg sie dir fest ein!
  • Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
  • Sie sind der Schlüssel zum Leben und erhalten deinen ganzen Körper gesund.
  • Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
  • Was ich dir jetzt rate, ist wichtiger als alles andere: Achte auf deine Gedanken, denn sie entscheiden über dein Leben!
  • Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
  • Verbreite keine Lügen, vermeide jede Art von falschem Gerede!
  • Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
  • Halte dir immer vor Augen, was gut und richtig ist, und geh geradlinig darauf zu.
  • Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
  • Wähle sorgsam deine Schritte und weiche nicht vom rechten Weg ab!
  • Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
  • Schau weder nach rechts noch nach links und halte dich vom Bösen fern.
  • не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 3) | (Die Sammlung der Sprüche 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026