Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 6) | (Die Sammlung der Sprüche 8) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Mein Sohn, beachte, was ich dir sage, halte unter allen Umständen daran fest!
  • The Wiles of the Harlot

    My son, keep my words
    And treasure my commandments within you.
  • Wenn du dich danach richtest, so wird dein Leben gelingen. Hüte meine Worte wie deinen Augapfel,
  • Keep my commandments and live,
    And my teaching as the apple of your eye.
  • denke jederzeit über sie nach und schreibe sie dir ins Herz!
  • Bind them on your fingers;
    Write them on the tablet of your heart.
  • Lass die Weisheit eine Schwester für dich sein, mach dir die Einsicht zur besten Freundin!
  • Say to wisdom, “You are my sister,”
    And call understanding your intimate friend;
  • Das wird dich schützen vor der Frau eines anderen Mannes, vor der Verführerin, die dir mit schmeichelnden Worten den Kopf verdrehen will.
  • That they may keep you from an adulteress,
    From the foreigner who flatters with her words.
  • Einmal stand ich am Fenster und schaute durch das Gitter hinaus auf die Straße.
  • For at the window of my house
    I looked out through my lattice,
  • Dort sah ich eine Gruppe noch unerfahrener junger Männer vorbeikommen. Besonders einer von ihnen fiel mir durch sein kopfloses Verhalten auf.
  • And I saw among the naive,
    And discerned among the youths
    A young man lacking sense,
  • Er lief die Straße hinunter, an deren Ecke eine bestimmte Frau wohnte, und näherte sich ihrem Haus.
  • Passing through the street near her corner;
    And he takes the way to her house,
  • Inzwischen war die Nacht hereingebrochen, und es war dunkel geworden.
  • In the twilight, in the evening,
    In the middle of the night and in the darkness.
  • Da kam sie ihm entgegen, herausgeputzt und zurechtgemacht wie eine Hure. Sie verfolgte keine guten Absichten — so viel stand fest!
  • And behold, a woman comes to meet him,
    Dressed as a harlot and cunning of heart.
  • Leidenschaftlich und hemmungslos, wie sie war, hielt sie es zu Hause nie lange aus.
  • She is boisterous and rebellious,
    Her feet do not remain at home;
  • Man sah sie jeden Tag draußen auf den Straßen und Plätzen, an jeder Straßenecke stand sie und schaute sich nach einem neuen Opfer um.
  • She is now in the streets, now in the squares,
    And lurks by every corner.
  • Jetzt ging sie auf den jungen Mann zu, umarmte und küsste ihn. Mit herausforderndem Blick sagte sie:
  • So she seizes him and kisses him
    And with a brazen face she says to him:
  • »Heute habe ich ein Gelübde eingelöst und Gott ein Friedensopfer dargebracht. Davon ist noch Fleisch übrig,
  • “I was due to offer peace offerings;
    Today I have paid my vows.
  • also bin ich hinausgegangen, um dich zu suchen. Endlich habe ich dich gefunden!
  • “Therefore I have come out to meet you,
    To seek your presence earnestly, and I have found you.
  • Ich habe mein Bett mit schönen bunten Decken aus Ägypten gepolstert
  • “I have spread my couch with coverings,
    With colored linens of Egypt.
  • und mit herrlichem Parfüm besprengt.
  • “I have sprinkled my bed
    With myrrh, aloes and cinnamon.
  • Komm doch mit! Wir wollen uns die ganze Nacht hindurch lieben und uns bis zum Morgen vergnügen!
  • “Come, let us drink our fill of love until morning;
    Let us delight ourselves with caresses.
  • Mein Mann ist nicht da, er macht gerade eine lange Reise.
  • “For my husband is not at home,
    He has gone on a long journey;
  • Er hat viel Geld mitgenommen und kommt frühestens in zwei Wochen wieder zurück!«
  • He has taken a bag of money with him,
    At the full moon he will come home.”
  • Ihre Einladung klang verlockend, und so überredete sie den jungen Mann.
  • With her many persuasions she entices him;
    With her flattering lips she seduces him.
  • Er folgte ihr ins Haus wie ein Ochse, der zum Schlachten geführt wird — nichts ahnend wie ein Hirsch, der in die Schlinge des Jägers gerät:
  • Suddenly he follows her
    As an ox goes to the slaughter,
    Or as one in fetters to the discipline of a fool,
  • Plötzlich schnappt die Falle zu, und ein Pfeil durchbohrt ihm das Herz! Ohne dass er etwas von der tödlichen Gefahr merkte, hatte sie ihn gefangen wie einen Vogel im Netz.
  • Until an arrow pierces through his liver;
    As a bird hastens to the snare,
    So he does not know that it will cost him his life.
  • Darum hört auf meine Warnung, ihr jungen Männer, und befolgt sie!
  • Now therefore, my sons, listen to me,
    And pay attention to the words of my mouth.
  • Lasst euch von solch einer Frau nicht verführen, sondern geht ihr aus dem Weg!
  • Do not let your heart turn aside to her ways,
    Do not stray into her paths.
  • Denn sie hat schon viele Männer zu Fall gebracht, die Zahl ihrer Opfer ist groß.
  • For many are the victims she has cast down,
    And numerous are all her slain.
  • Ihr Haus steht am Rand des Abgrunds; wer zu ihr geht, den reißt sie mit in den Tod.
  • Her house is the way to Sheol,
    Descending to the chambers of death.

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 6) | (Die Sammlung der Sprüche 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026