Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 31) | (Der Prediger Salomo 2) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • In diesem Buch sind die Worte des Predigers aufgeschrieben. Er war ein Sohn von David und herrschte als König in Jerusalem.
  • The Vanity of Life

    The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • Alles ist vergänglich und vergeblich, sagte der Prediger, nichts hat Bestand, ja, alles ist vergebliche Mühe!
  • “Vanity[a] of vanities,” says the Preacher;
    “Vanity of vanities, all is vanity.”
  • Der Mensch plagt sich ab sein Leben lang, doch was bringt es ihm ein? Hat er irgendeinen Gewinn davon?
  • What profit has a man from all his labor
    In which he [b]toils under the sun?
  • Generationen kommen und gehen, nur die Erde bleibt für alle Zeiten bestehen!
  • One generation passes away, and another generation comes;
    But the earth abides forever.
  • Die Sonne geht auf und wieder unter, dann eilt sie dorthin, wo sie aufs Neue aufgeht.
  • The sun also rises, and the sun goes down,
    And [c]hastens to the place where it arose.
  • Der Wind weht bald von Norden, bald von Süden, ruhelos dreht er sich und kommt dann wieder aus der alten Richtung.
  • The wind goes toward the south,
    And turns around to the north;
    The wind whirls about continually,
    And comes again on its circuit.
  • Unaufhörlich fließen die Flüsse, sie alle münden ins Meer, und doch wird das Meer niemals voll.
  • All the rivers run into the sea,
    Yet the sea is not full;
    To the place from which the rivers come,
    There they return again.
  • Nichts kann der Mensch vollkommen in Worte fassen, so sehr er sich auch darum bemüht! Das Auge sieht sich niemals satt, und auch das Ohr hat nie genug gehört.
  • All things are [d]full of labor;
    Man cannot express it.
    The eye is not satisfied with seeing,
    Nor the ear filled with hearing.
  • Was früher geschehen ist, wird wieder geschehen; was man früher getan hat, wird man wieder tun: Es gibt nichts Neues unter der Sonne!
  • That which has been is what will be,
    That which is done is what will be done,
    And there is nothing new under the sun.
  • Zwar sagt man ab und zu: »So etwas ist noch nie da gewesen!«, aber auch dies hat es schon einmal gegeben, in längst vergangenen Zeiten!
  • Is there anything of which it may be said,
    “See, this is new”?
    It has already been in ancient times before us.
  • Niemand denkt mehr an das, was früher geschehen ist, und auch an die Taten unserer Nachkommen werden sich deren Kinder einmal nicht mehr erinnern.
  • There is no remembrance of former things,
    Nor will there be any remembrance of things that are to come
    By those who will come after.
  • Ich, der Prediger, war König von Israel und regierte in Jerusalem.
  • The Grief of Wisdom

    I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
  • Ich gab mir viel Mühe, alles auf der Welt mit meiner Weisheit zu erforschen und zu begreifen. Doch was für eine große Last ist das! Gott hat sie den Menschen auferlegt, sie sollen sich damit abmühen!
  • And I set my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under heaven; this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be [e]exercised.
  • Ich beobachtete, was die Menschen auf dieser Welt tun, und erkannte: Alles ist vergebliche Mühe — gerade so, als wollte man den Wind einfangen.
  • I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.
  • Was krumm gewachsen ist, kann man nicht gerade biegen, und was nicht da ist, kann man auch nicht zählen.
  • What is crooked cannot be made straight,
    And what is lacking cannot be numbered.
  • Ich überlegte und sagte mir: »Ich habe große Weisheit erlangt und viel Wissen erworben, mehr als jeder andere, der vor mir in Jerusalem regierte.«
  • I communed with my heart, saying, “Look, I have attained greatness, and have gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has [f]understood great wisdom and knowledge.”
  • Dann dachte ich darüber nach, was die Weisheit eigentlich ausmacht und worin sie sich von Unvernunft und Verblendung unterscheidet. Doch ich musste erkennen: Wer das begreifen will, kann genauso gut versuchen, den Wind einzufangen!
  • And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.
  • Denn je größer die Weisheit, desto größer der Kummer; und wer sein Wissen vermehrt, der vermehrt auch seinen Schmerz.
  • For in much wisdom is much grief,
    And he who increases knowledge increases sorrow.

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 31) | (Der Prediger Salomo 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026