Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
Folgende Worte stammen von König Lemuel; seine Mutter gab sie ihm mit auf den Weg.
The Words of King Lemuel’s Mother
The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:
The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:
Sie sagte: »Du bist mein geliebter Sohn, die Antwort auf meine Gebete! Was soll ich dir raten?
What, my son?
And what, son of my womb?
And what, son of my vows?
And what, son of my womb?
And what, son of my vows?
Lass nicht deine ganze Kraft bei den Frauen, das hat schon viele Könige zu Fall gebracht!
Do not give your strength to women,
Nor your ways to that which destroys kings.
Nor your ways to that which destroys kings.
Höre, Lemuel, ein König soll sich nicht betrinken und dem Wein nicht ergeben sein!
It is not for kings, O Lemuel,
It is not for kings to drink wine,
Nor for princes intoxicating drink;
It is not for kings to drink wine,
Nor for princes intoxicating drink;
Er könnte sonst im Rausch das Recht vernachlässigen und die Not der Bedürftigen vergessen.
Gebt den Wein lieber denen, die dahinsiechen und verbittert sind!
Give strong drink to him who is perishing,
And wine to those who are bitter of heart.
And wine to those who are bitter of heart.
Lasst sie trinken und im Rausch ihre Armut und Mühsal vergessen!
Let him drink and forget his poverty,
And remember his misery no more.
And remember his misery no more.
Du aber tritt für die Leute ein, die sich selbst nicht verteidigen können! Schütze das Recht der Hilflosen!
Sprich für sie und regiere gerecht! Hilf den Armen und Unterdrückten!«
Open your mouth, judge righteously,
And plead the cause of the poor and needy.
And plead the cause of the poor and needy.
Eine tüchtige Frau — wer hat das Glück, sie zu finden? Sie ist wertvoller als viele Juwelen!
Ihr Mann kann sich auf sie verlassen, sie bewahrt und vergrößert seinen Besitz.
The heart of her husband safely trusts her;
So he will have no lack of gain.
So he will have no lack of gain.
Ihr Leben lang tut sie ihm Gutes, niemals fügt sie ihm Leid zu.
She does him good and not evil
All the days of her life.
All the days of her life.
Sie besorgt sich Wolle und Flachs und verarbeitet es mit geschickten Händen.
She seeks wool and flax,
And willingly works with her hands.
And willingly works with her hands.
Von weit her schafft sie Nahrung herbei, wie ein Handelsschiff aus fernen Ländern.
She is like the merchant ships,
She brings her food from afar.
She brings her food from afar.
Noch vor Tagesanbruch steht sie auf und bereitet das Essen; den Mägden sagt sie, was zu tun ist.
She also rises while it is yet night,
And provides food for her household,
And a portion for her maidservants.
And provides food for her household,
And a portion for her maidservants.
Sie hält Ausschau nach einem ertragreichen Feld und kauft es; von dem Geld, das ihre Arbeit einbringt, pflanzt sie einen Weinberg.
Unermüdlich und voller Tatkraft ist sie bei der Arbeit; was getan werden muss, das packt sie an!
She girds herself with strength,
And strengthens her arms.
And strengthens her arms.
Sie merkt, dass ihr Fleiß Gewinn bringt; beim Licht der Lampe arbeitet sie bis spät in die Nacht.
She perceives that her merchandise is good,
And her lamp does not go out by night.
And her lamp does not go out by night.
Mit geschickten Händen spinnt sie ihr eigenes Garn.
She stretches out her hands to the distaff,
And her hand holds the spindle.
And her hand holds the spindle.
Sie erbarmt sich über die Armen und gibt den Bedürftigen, was sie brauchen.
She extends her hand to the poor,
Yes, she reaches out her hands to the needy.
Yes, she reaches out her hands to the needy.
Den kalten Winter fürchtet sie nicht, denn ihre ganze Familie hat Kleider aus guter und warmer Wolle.
She is not afraid of snow for her household,
For all her household is clothed with scarlet.
For all her household is clothed with scarlet.
Sie fertigt schöne Decken an, und ihre Kleider macht sie aus feinem Leinen und purpurroter Seide.
She makes tapestry for herself;
Her clothing is fine linen and purple.
Her clothing is fine linen and purple.
Ihr Mann ist überall bekannt, und was er sagt, hat Gewicht im Rat der Stadt.
Her husband is known in the gates,
When he sits among the elders of the land.
When he sits among the elders of the land.
Sie näht Kleidung aus wertvollen Stoffen und verkauft sie, ihre selbst gemachten Gürtel bietet sie den Händlern an.
She makes linen garments and sells them,
And supplies sashes for the merchants.
And supplies sashes for the merchants.
Sie ist eine würdevolle und angesehene Frau, zuversichtlich blickt sie in die Zukunft.
Strength and honor are her clothing;
She shall rejoice in time to come.
She shall rejoice in time to come.
Sie redet nicht gedankenlos, und ihre Anweisungen gibt sie freundlich.
She opens her mouth with wisdom,
And on her tongue is the law of kindness.
And on her tongue is the law of kindness.
Sie kennt und überwacht alles, was in ihrem Haus vor sich geht — nur Faulheit kennt sie nicht!
She watches over the ways of her household,
And does not eat the bread of idleness.
And does not eat the bread of idleness.
Ihre Kinder reden voller Stolz von ihr, und ihr Mann lobt sie mit überschwänglichen Worten:
Her children rise up and call her blessed;
Her husband also, and he praises her:
Her husband also, and he praises her:
»Es gibt wohl viele gute und tüchtige Frauen, aber du übertriffst sie alle!«
“Many daughters have done well,
But you excel them all.”
But you excel them all.”
Anmut kann täuschen, und Schönheit vergeht — doch wenn eine Frau Ehrfurcht vor dem HERRN hat, dann verdient sie das höchste Lob!
Charm is deceitful and beauty is passing,
But a woman who fears the Lord, she shall be praised.
But a woman who fears the Lord, she shall be praised.