Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
»Ein guter Ruf ist mehr wert als kostbares Parfüm«, heißt es, und ich sage: Der Tag des Todes ist besser als der Tag der Geburt.
The Value of Practical Wisdom
A good name is better than precious ointment,
And the day of death than the day of one’s birth;
A good name is better than precious ointment,
And the day of death than the day of one’s birth;
Geh lieber in ein Haus, wo man trauert, als dorthin, wo gefeiert wird. Denn im Trauerhaus wird man daran erinnert, dass der Tod auf jeden Menschen wartet. Wer noch lebt, sollte sich dies zu Herzen nehmen!
Better to go to the house of mourning
Than to go to the house of feasting,
For that is the end of all men;
And the living will take it to heart.
Than to go to the house of feasting,
For that is the end of all men;
And the living will take it to heart.
Kummer ist besser als Lachen, Trauer verändert den Menschen zum Guten.
Der Weise geht dorthin, wo man trauert, aber der Unverständige hat nichts anderes im Sinn, als sich zu vergnügen.
The heart of the wise is in the house of mourning,
But the heart of fools is in the house of mirth.
But the heart of fools is in the house of mirth.
Man hat mehr davon, auf die Zurechtweisung eines verständigen Menschen zu achten, als sich die Loblieder von Dummköpfen anzuhören!
Denn wie ein Strohfeuer auflodert und schnell wieder verlischt, so vergeht alles törichte Gelächter — es bleibt ohne Bedeutung.
Wenn ein Verständiger sich unter Druck setzen lässt, wird er zum Narren; wer Bestechungsgeschenke annimmt, lässt sich den Verstand vernebeln.
Das Ende einer Sache ist besser als ihr Anfang; Geduld zu haben, bringt weiter als Überheblichkeit.
The end of a thing is better than its beginning;
The patient in spirit is better than the proud in spirit.
The patient in spirit is better than the proud in spirit.
Werde nicht schnell zornig, denn nur ein Dummkopf braust leicht auf.
Do not hasten in your spirit to be angry,
For anger rests in the bosom of fools.
For anger rests in the bosom of fools.
Frag nicht: »Warum war früher alles besser?« Damit zeigst du nur, wie wenig Weisheit du besitzt.
Do not say,
“Why were the former days better than these?”
For you do not inquire wisely concerning this.
“Why were the former days better than these?”
For you do not inquire wisely concerning this.
Weisheit ist so wertvoll wie ein reiches Erbe, sie ist für jeden Menschen auf dieser Welt ein Gewinn.
Wisdom is good with an inheritance,
And profitable to those who see the sun.
And profitable to those who see the sun.
Sie bietet so viel Sicherheit wie Geld, ja, sie schenkt sogar noch mehr: Wer die Weisheit besitzt, den erhält sie am Leben.
Halte dir vor Augen, was Gott tut! Wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
Consider the work of God;
For who can make straight what He has made crooked?
For who can make straight what He has made crooked?
Wenn es dir gut geht, dann freu dich über dein Glück, und wenn es dir schlecht geht, dann bedenke: Gott schickt dir beides, und du weißt nie, was die Zukunft bringen wird.
In meinem vergänglichen Leben habe ich viel gesehen: Manch einer richtet sich nach Gottes Geboten und kommt trotzdem um; ein anderer will von Gott nichts wissen, aber er genießt ein langes Leben.
I have seen everything in my days of vanity:
There is a just man who perishes in his righteousness,
And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.
There is a just man who perishes in his righteousness,
And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.
Sei nicht allzu fromm und übertreib es nicht mit deiner Weisheit! Warum willst du dich selbst zugrunde richten?
Do not be overly righteous,
Nor be overly wise:
Why should you destroy yourself?
Nor be overly wise:
Why should you destroy yourself?
Sei aber auch nicht gewissenlos und unvernünftig! Warum willst du sterben, bevor deine Zeit gekommen ist?
Do not be overly wicked,
Nor be foolish:
Why should you die before your time?
Nor be foolish:
Why should you die before your time?
Es ist gut, wenn du dich an beides hältst und die Extreme vermeidest. Wer Ehrfurcht vor Gott hat, der findet den richtigen Weg.
Weisheit beschützt einen Menschen mehr, als zehn Machthaber einer Stadt ihm helfen können.
Wisdom strengthens the wise
More than ten rulers of the city.
More than ten rulers of the city.
Doch es ist kein Mensch auf der Erde so gottesfürchtig, dass er nur Gutes tut und niemals sündigt.
For there is not a just man on earth who does good
And does not sin.
And does not sin.
Hör nicht auf das Geschwätz der Leute; dann hörst du auch nicht, wie dein Untergebener über dich lästert!
Also do not take to heart everything people say,
Lest you hear your servant cursing you.
Lest you hear your servant cursing you.
Du weißt genau, dass auch du schon oft über andere hergezogen bist.
For many times, also, your own heart has known
That even you have cursed others.
That even you have cursed others.
Ich habe versucht, dies alles mit meiner Weisheit zu erforschen; ich wollte Einsicht erlangen, aber sie blieb mir unerreichbar fern.
Was geschieht, kann man nicht ergründen — es ist tief verborgen und nicht zu verstehen.
As for that which is far off and exceedingly deep,
Who can find it out?
Who can find it out?
Trotzdem bemühte ich mich mit aller Kraft, Weisheit zu erlangen und den Dingen auf den Grund zu gehen. Ich wollte wissen, ob Gottlosigkeit auf Unwissenheit beruht und ob mangelnde Einsicht mit Verblendung zusammenhängt.
I applied my heart to know,
To search and seek out wisdom and the reason of things,
To know the wickedness of folly,
Even of foolishness and madness.
To search and seek out wisdom and the reason of things,
To know the wickedness of folly,
Even of foolishness and madness.
Dabei habe ich gemerkt: Etwas ist noch schlimmer als der Tod, nämlich jene Frau, die einem Fangseil gleicht, deren Liebe dich einfängt wie ein Netz und deren Arme dich umschließen wie Fesseln. Ein Mann, der Gott gefällt, kann sich vor ihr retten, aber der Gottlose wird von ihr gefangen.
Ja, sagt der Prediger, das habe ich nach und nach herausgefunden, während ich nach Antworten suchte.
“Here is what I have found,” says the Preacher,
“Adding one thing to the other to find out the reason,
“Adding one thing to the other to find out the reason,
Doch worum ich mich die ganze Zeit mühte, habe ich immer noch nicht gefunden. Unter tausend Menschen fand ich nur einen Mann, dem ich mein Vertrauen schenken konnte, aber keine Frau.
Which my soul still seeks but I cannot find:
One man among a thousand I have found,
But a woman among all these I have not found.
One man among a thousand I have found,
But a woman among all these I have not found.