Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Lied von der Liebe 4) | (Das Lied von der Liebe 6) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • Ich betrete den Garten, mein Mädchen, meine Braut. Ich pflücke die Myrrhe und ernte den Balsam. Ich öffne die Wabe und esse den Honig. Ich trinke den Wein und genieße die Milch. Esst auch ihr, Freunde, trinkt euren Wein! Berauscht euch an der Liebe!
  • The Bride Praises the Bridegroom

    The Beloved

    I have come to my garden, my sister, my spouse;
    I have gathered my myrrh with my spice;
    I have eaten my honeycomb with my honey;
    I have drunk my wine with my milk.
    (To His Friends)

    Eat, O friends!
    Drink, yes, drink deeply,
    O beloved ones!
  • Ich schlief, doch mein Herz war wach. Da, es klopft! Mein Liebster kommt! Mach auf, mein Mädchen, meine Freundin! Mein Täubchen, meine Vollkommene, lass mich herein! Mein Haar ist vom Tau der Nacht ganz durchnässt.
  • The Shulamite’s Troubled Evening

    The Shulamite

    I sleep, but my heart is awake;
    It is the voice of my beloved!
    He knocks, saying,
    “Open for me, my sister, [a]my love,
    My dove, my perfect one;
    For my head is covered with dew,
    My [b]locks with the drops of the night.”
  • Ich habe mein Kleid schon ausgezogen, soll ich es deinetwegen wieder anziehn? Meine Füße habe ich schon gewaschen, ich würde sie nur wieder schmutzig machen.
  • I have taken off my robe;
    How can I put it on again?
    I have washed my feet;
    How can I [c]defile them?
  • Jetzt streckt er seine Hand durch die Öffnung in der Tür. Mein Herz schlägt bis zum Hals, weil er in meiner Nähe ist.
  • My beloved put his hand
    By the [d]latch of the door,
    And my heart yearned for him.
  • Ich springe auf und will dem Liebsten öffnen; meine Hände greifen nach dem Riegel, sie sind voll von Myrrhenöl.
  • I arose to open for my beloved,
    And my hands dripped with myrrh,
    My fingers with liquid myrrh,
    On the handles of the lock.
  • Schnell öffne ich die Tür für meinen Liebsten, doch weg ist er, spurlos verschwunden. Entsetzen packt mich: Er ist fortgegangen! Ich suche ihn, doch ich kann ihn nirgends finden; ich rufe laut nach ihm, doch er gibt keine Antwort.
  • I opened for my beloved,
    But my beloved had turned away and was gone.
    My [e]heart leaped up when he spoke.
    I sought him, but I could not find him;
    I called him, but he gave me no answer.
  • Bei ihrem Rundgang greifen die Wächter mich auf. Sie schlagen und verwunden mich, ohne Mitleid reißen sie mir den Umhang weg.
  • The watchmen who went about the city found me.
    They struck me, they wounded me;
    The keepers of the walls
    Took my veil away from me.
  • Ihr Mädchen von Jerusalem, ich beschwöre euch: Wenn ihr meinen Liebsten findet, dann sagt ihm, dass ich krank vor Liebe bin.
  • I charge you, O daughters of Jerusalem,
    If you find my beloved,
    That you tell him I am lovesick!
  • Warum beschwörst du uns, du schönste aller Frauen? Was hat denn dein Liebster anderen voraus? Was unterscheidet ihn von den anderen Männern?
  • The Daughters of Jerusalem

    What is your beloved
    More than another beloved,
    O fairest among women?
    What is your beloved
    More than another beloved,
    That you so [f]charge us?
  • Mein Liebster strahlt vor Schönheit und Kraft, unter Tausenden ist keiner so wie er!
  • The Shulamite

    My beloved is white and ruddy,
    [g]Chief among ten thousand.
  • Sein Gesicht schimmert wie Gold, sein Haar ist rabenschwarz, seine Locken erinnern an die Blütenrispen einer Dattelpalme.
  • His head is like the finest gold;
    His locks are wavy,
    And black as a raven.
  • Seine Augen sind von vollkommener Schönheit, so wie Tauben, die in Milch baden und aus vollen Bächen trinken.
  • His eyes are like doves
    By the rivers of waters,
    Washed with milk,
    And [h]fitly set.
  • Seine Wangen duften nach Balsamkräutern, nach kostbaren Salben. Seine Lippen leuchten wie rote Lilien, sie sind mit Myrrhenöl benetzt.
  • His cheeks are like a bed of spices,
    Banks of scented herbs.
    His lips are lilies,
    Dripping liquid myrrh.
  • Seine Arme sind wie Barren aus Gold, mit Türkissteinen verziert. Sein Leib gleicht einer Statue aus Elfenbein, über und über mit Saphiren bedeckt.
  • His hands are rods of gold
    Set with beryl.
    His body is carved ivory
    Inlaid with sapphires.
  • Seine Beine sind Alabastersäulen, die auf goldenen Sockeln stehn. Eindrucksvoll wie der Libanon ist seine Gestalt, stattlich wie mächtige Zedern.
  • His legs are pillars of marble
    Set on bases of fine gold.
    His countenance is like Lebanon,
    Excellent as the cedars.
  • Seine Küsse sind zärtlich, alles an ihm ist begehrenswert. So ist mein Liebster, mein Freund, ihr Mädchen von Jerusalem.
  • His mouth is most sweet,
    Yes, he is altogether lovely.
    This is my beloved,
    And this is my friend,
    O daughters of Jerusalem!

  • ← (Das Lied von der Liebe 4) | (Das Lied von der Liebe 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026