Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 22:5
-
Hoffnung für Alle
Der HERR, der allmächtige Gott, ließ einen Tag voller Schrecken über Jerusalem hereinbrechen: Verwirrung herrscht in der Stadt, Angst und Entsetzen hat alle gepackt. Schon reißen die Feinde die Stadtmauer ein. Die umliegenden Berge hallen wider von verzweifelten Hilfeschreien.
-
Denn es ist ein Tag des Getümmels und der Zertretung und Verwirrung vom HERRN HERRN Zebaoth im Schautal um des Untergrabens willen der Mauer und des Geschreies am Berge.
-
Denn der Tag des tobenden Lärms, des Niedertretens und der Verwirrung gehört Gott, dem HERRN der Heerscharen, im Tal der Vision. Die Mauer bricht und das Hilfegeschrei reicht bis zum Berg.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо день смятения и попрания и замешательства в долине видения от Господа, Бога Саваофа. Ломают стену, и крик восходит на горы. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо це день тривоги, замішання і колотнечі від Господа, Бога сил. В Долині Видіння валять мури, і крик по горах лунає. -
(en) King James Bible ·
For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains. -
(en) New International Bible Version ·
The Lord, the Lord Almighty, has a day
of tumult and trampling and terror
in the Valley of Vision,
a day of battering down walls
and of crying out to the mountains. -
(en) English Standard Bible Version ·
For the Lord God of hosts has a day
of tumult and trampling and confusion
in the valley of vision,
a battering down of walls
and a shouting to the mountains. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Се бо близько день неспокою, побою та замішанини в долинї Видивній, од Господа сил (насланий): Валять мури, крик по горах розлягаєсь. -
(en) New King James Bible Version ·
For it is a day of trouble and treading down and perplexity
By the Lord God of hosts
In the Valley of Vision —
Breaking down the walls
And of crying to the mountain. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь назначил день, когда всё придёт в смятение и беспорядок в долине Видений, люди будут топтать друг друга, городские стены будут разрушены, и люди долины будут кричать людям в городе на горе. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже день тривоги, знищення, потоптання й омани від Господа Саваота в долині Сіон! Блукають від малого аж до великого, блукають на горах. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
бо це день збенте́ження, і стопта́ння, і за́колоту, день Господа, Бога Саваота, у долині Виді́ння, день розва́лення муру та зо́йку на го́рах! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Владыка, Господь Сил, определил
день смуты, попрания и замешательства
в долине Видения,
день разрушения стен
и крика о помощи к горам. -
(en) New Living Bible Translation ·
Oh, what a day of crushing defeat!
What a day of confusion and terror
brought by the Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
upon the Valley of Vision!
The walls of Jerusalem have been broken,
and cries of death echo from the mountainsides. -
(en) New American Standard Bible ·
For the Lord GOD of hosts has a day of panic, subjugation and confusion
In the valley of vision,
A breaking down of walls
And a crying to the mountain.